Inteligencia_perdida
Usuario (Argentina)

Steel Pan Los tambores metálicos de Trinidad y Tobago —conocidos en inglés como steelpan, pan o steeldrums— es un instrumento y un género de la música de Trinidad y Tobago, país localizado en el oriente de la cuenca del Mar Caribe. Cuando los trinitarios se refieren al conjunto que ejecuta música con los tambores metálicos, emplean el término steelband, que en español se traduce como banda de acero. Los steelpan son intrumentos de percusión que poseen una afinación en una escala cromática, aunque existen algunos de ellos que son afinados en escala diatónica. Para fabricar uno de estos tambores, se emplean contenedores de acero de cincuenta y cinco galones de aquellos que se emplean en los expendios de petróleo. De hecho, uno de los nombres nativos de Trinidad para este instrumento —drum— deriva del término inglés con que se designan los tinacos que se emplean en la confección del tambor. El tambor metálico es correctamente llamado steelpan o pan, en tanto que es un instrumento de la familia de los idiófonos, y no se trata propiamente de un tambor, que es un membranófono. ASI LOS HACEN ARTESANALMENTE MAESTROS DEL STEEL Y BANDAS JAJAJAJA

La Autohipnosis: Procedimiento Arthur Rowshan. Mayo 2006 Los pasos para la autohipnosis Al principio hay que practicar mucho para inducirse uno mismo la hipnosis. Los músculos del cuerpo y la mente tienen que acostumbrarse a relajarse y dejar a un lado la parte analítica e intelectual. Aquí os muestro un procedimiento sencillo, para una práctica de la autohipnosis. 1. El primer paso consiste en fijarse un objetivo claro para la sesión de autohipnosis. Una vez que nos hemos fijado el objetivo (por ejemplo “Quiero estar más relajado y tranquilo en mi trabajo”), tenemos que resumir el objetivo en una frase positiva. Esta afirmación guiará la mente subconsciente a buscar aquella memoria relacionada con tranquilidad y la relajación. 2. Siéntate en un sillón en una posición cómoda, o si prefieres túmbate en una cama. Quítate los anillos, el reloj y cualquier cosa que te pueda molestar. Mira fijamente a tus propias cejas. Mantén la mirada fija aunque los ojos empiecen a cansarse. Cuando ya los párpados no aguanten más, inspira hondo y al expirar cierra los ojos. 3. Concéntrate en los párpados cansados y pesados. Dentro de unos segundos notarás, que los párpados empiezan a relajarse hasta llegar al punto de que ya no quieres abrir los ojos. Imagina esta relajación como una onda expansiva, que invade tu cuerpo. Imagina que la relajación te cubre el cuerpo como una manta suave y agradable. 4. Imagínate en lo alto de una escalera de madera de quince peldaños. Al pie de la escalera ves una puerta que conduce a un lugar encantador. Comienza a contar desde quince hacia atrás en voz alta, bajando un peldaño con cada número. En los peldaños puedes leer las palabras “DUERME” y “MÁS PROFUNDO” hasta que llegas a la puerta. 5. Ahora que estás cerca puedes leer la palabra “SUBCONSCIENTE” escrita en la puerta. Abres la puerta y entras en este lugar encantador. Es un lugar que te da mucha seguridad y tranquilidad. Puede ser un bosque, una playa, una habitación maravillosa, o cualquier lugar que te surja en tu mente. 6. Cierra la puerta detrás de tí y presta atención a los colores… a los sonidos o música, a los olores agradables de este lugar y a las emociones. Toma tu tiempo y disfruta de este lugar. Después de un tiempo una caja pequeña de madera se manifestará delante de ti. Es una caja muy bonita y con toda la curiosidad de un niño que quiere aprender, te entran las ganas de abrir esta caja. Dentro de la caja encontrarás un regalo o un símbolo que es para tí. No importa si a nivel consciente no sabes de que se trata o que significa. Lo importante es que tu mente subconsciente sabe como utilizar tus memorias y tus recursos internos para encontrar una solución a tu problema. Obsérvate a tí mismo después de haber conseguido el objetivo. 7. Presta atención a los colores, a los sonidos y también a lo que te dices a tí mismo, a tono de tu voz diciendo cosas a tí mismo, a los olores si hay. Y presta atención a como te sienta haber logrado tu objetivo. Ahora imagina que entras en tí mismo y presta atención a tus sensaciones. ¿Cómo sería tu experiencia con el objetivo ya logrado?. 8. Después de unos minutos prepárate para salir de este lugar, con toda la seguridad de que cada vez que desees puedes volver a entrar en este lugar. Ahora empiezas a subir por los mismos peldaños que bajaste y cuenta desde “uno” hasta “quince”. Cuando llegas al número “quince”, el último peldaño, puedes abrir los ojos y te sentirás estupendamente. Espero que les haya servido Fuente
La revista Barcelona, subtitulada Una solución europea a los problemas de los argentinos, es una revista quincenal argentina en formato de diario de carácter paródico. Estructura Barcelona es una publicación quincenal que cuenta entre sus editores a Pablo Marchetti, Ingrid Beck y Mariano Lucano, y a su redacción la componen Fernando Sanchez, Daniel Riera, Javier Aguirre, Eduardo Blanco, Hernán Ameijeiras, César Marchetti y Fernando Mazzeo. Además, cuenta con el trabajo de historietistas argentinos como Sergio Langer, Diego Parés y la colaboración de otros como Mariana Pellegrini, Daniela Acerbi, Paula Socolovsky, Altamira o Fantiononi. Por otra parte, varios de los integrantes de Barcelona trabajan en otros medios, como el diario Clarín (en el caso de Langer y Altamira) o La Nación. Generalmente se estructura como si fuera un diario, con secciones dedicadas a "El País", "El Mundo", "Sociedad", etc., cada una con notas de humor sobre temas de actualidad. Incluye también una sección de correo de lectores y comúnmente historietas a cargo de Langer o Parés (como Mama Pierri o Las Aventuras del Sr. y la Sra. Rispo). Cada número de Barcelona se edita en un color, sumados a los blancos y los negros, que puede ser rojo claro, amarillo o celeste. Existen unas pocas excepciones, como en las ediciones especiales de fin de año, en donde se utilizó el verde. También incluye una contratapa acerca de un tema de actualidad. Estas cobraron tal relevancia que los directores de la revista organizan exposiciones a lo largo de todo el país para exhibirlas. Estilo Parodia el periodismo de actualidad a través de noticias falsas cargadas de un estilo ácido e irónico. Polémica El mismo estilo que les dio fama también ha llegado a provocar más de una queja y hasta amenazas por parte de gente que se sintió victimizada por el tenor de ciertos artículos. Por ejemplo el caso del número 88, publicado el 4 de agosto de 2006, en cuya primera plana aparecen la foto de Condoleeza Rice junto con Ehud Ólmert y un titular en tamaño catástrofe diciendo: "TOLERANCIA: Una negra y un judío deciden el destino de la humanidad". Debido a ese número el correo de la revista se llenó de más de mil cartas de quejas por parte de judíos tanto argentinos como israelíes. En otro número posterior, el titular decía "ABORTO, Cada vez más mogólicas se dejarían violar amparándose en la ley blanda” tratando de ironizar sobre las posturas antiabortistas, haciendo referencia al caso de una discapacitada mental que había sido violada y había quedado embarazada como consecuencia de dicho abuso. Origen La idea original habría surgido en el año 2002 en parodia del slogan del diario Clarín: Un toque de atención para la solución argentina de los problemas argentinos y como respuesta al periodismo sensacionalista de esa época. El periódico recién se lanzaría un año más tarde al conseguir financiación de forma independiente y exceptuando el periodo inicial entre septiembre de 2003 y mayo de 2004, durante el cual aparecieron de forma gratuita como suplemento de la Revista TXT, han gozado de regular circulación en el país, con una tirada de 9000 ejemplares en la ciudad de Buenos Aires, y 6000 para el interior de la Argentina. Influencias Según algunas opiniones, Barcelona se inspiró en la revista francesa Charlie Hebdo, de similar estilo humorístico [1] y se la ha comparado también con la revista norteamericana The Onion[2] , aunque los redactores no sabían de esta última hasta después del lanzamiento de Barcelona[cita requerida], cuyo primer número salió a las calles el 15 de abril de 2004. ¿Revista o diario? Barcelona se publica cada quince días, por lo tanto no podría decirse que es un "diario". Por otra parte, si bien toca en sus notas temas de actualidad, lo hace desde una perspectiva humorística, irónica, y parcial. Por otra parte, se estructura como si fuera un diario y el tipo de papel es más cercano al del diario que al de la revista. Sus creadores, en tanto, aclararon en una entrevista: "Que te rías es un efecto colateral, nosotros hacemos periodismo, somos periodistas". Tapas Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 MUCHISIMAS GRACIAS POR SUS COMENTARIOS---INTELIGENCIA COLECTIVA Fuente:http://es.wikipedia.org/wiki/Barcelona_(Revista) http://www.revistabarcelona.com.ar/

El Curriculum Vitae Cómo hacer tu Curriculum Vitae Con esta página pretendemos asesorarte en todos aquellos pasos que debes seguir para la correcta redacción de tu Curriculum Vitae. Los profesionales dedicados a la contratación de personal esperan que el Curriculum Vitae sea la expresión clara y concisa de informaciones sobre los datos personales, la formación y la experiencia profesional de la persona que aspira a un empleo. Recordá... El primer objetivo que buscás a la hora de preparar tu Curriculum Vitae es obtener un entrevista. El Curriculum Vitae cumple una triple función: 1. Presentarte a tu futuro empleador. 2. Concentrar la atención durante la primera entrevista sobre los aspectos más importantes de tu personalidad y de tu recorrido académico y laboral. 3. Después de la entrevista, recordar a tu futuro empleador los datos que mejor hablan de vos. Tu Curriculum Vitae debe resaltar los puntos fuertes de tus estudios y personalidad, que se adecúan perfectamente con la función que desempeñarías en la empresa. Esto significa que a veces, tendrías que modificar tu CV en función del puesto de trabajo al que te postules. Cómo estructurar tu Curriculum Vitae 1. Es preciso darle un título: "Curriculum Vitae" de (nombre y apellidos de la persona), o solamente "Curriculum Vitae". 2. A continuación, vienen las diferentes partes que un Curriculum Vitae siempre debe tener, distribuidas de la siguiente manera: 1. Datos personales: Nombre y Apellidos, lugar y fecha de nacimiento, estado civil, dirección personal, número de teléfono de contacto, dirección de correo electrónico, etc. 2. Formación académica: Estudios que has realizado, indicando fechas y lugar donde fueron realizados. 3. Otros Títulos y Seminarios: Estudios realizados complementarios a los universitarios que mejoran tu formación universitaria, indicando las fechas y el lugar donde fueron realizados. 4. Experiencia Profesional: Experiencia laboral relacionada con los estudios universitarios o que puedan ser de interés para la empresa que desea contratarte. No olvides señalar las fechas, la empresa dónde trabajaste y las funciones y tareas realizadas. 5. Idiomas: En este apartado mencionarás los idiomas que conocés y tu nivel. Si obtuviste algún título reconocido, como por ejemplo el 'First Certificate' en Inglés, que acredite tus conocimientos en estos ámbitos, agregalo. 6. Informática: Detallá los conocimientos informáticos que poseas: sistemas operativos, procesadores de texto, hojas de cálculo, bases de datos, diseño gráfico, Internet, etc. 7. Otros Datos de Interés: En este último apartado señalá todos aquellos aspectos que incluiste todavía, tales como: Registro de Conducir, Servicio Militar, Disponibilidad, etc. Cómo presentar tu Curriculum Vitae Existen tres maneras de presentar un Curriculum Vitae: 1. Cronológica. 2. Cronológica inversa. 3. Funcional. 1) El Curriculum Vitae Cronológico Permite presentar la información partiendo de lo más antiguo a lo más reciente. Este formato tiene la ventaja de resaltar la evolución seguida. Pone de relieve, si cabe, la estabilidad y la evolución ascendente de tu carrera. Su presentación cronológica ofrece el esquema ideal para la ulterior entrevista personal. 2) El Curriculum Vitae cronológico inverso Menos tradicional, esta presentación gana cada día más terreno. Consiste en empezar por los datos más recientes. Tiene la ventaja de resaltar tus experiencias más recientes que son obviamente las que interesan más a las personal susceptibles de contratarte. 3) El Curriculum Vitae funcional Distribuye la información por temas y proporciona un conocimiento rápido de tu formación y experiencia en un ámbito determinado. Es un perfecto instrumento de marketing porque, como no sigue una progresión cronológica, permite seleccionar los puntos positivos y omitir los eventuales errores de recorrido, los periodos de paro, los frecuentes cambios de trabajo... El especialista en selección y contratación de personal está acostumbrado a estas tres formas de presentación de curriculum, por lo que deberá escoger la que mejor conviene a tu perfil profesional. Recordá... * Tu curriculum no debe exceder de una o dos páginas. * Tienes que cuidar el estilo y evitar los errores de ortografía. * Antes de mandarlo, conviene someterlo a una lectura crítica por parte de terceros. * Tenés que cuidar la imagen: papel de calidad, caracteres apropiados al contenido, presentación que facilite la lectura, etc... * La fotografía adjunta tiene que ser reciente y de tamaño carnet. EJEMPLO Cita :Curriculum Vitae DATOS PERSONALES Nombre y Apellidos: Julio Pérez Pérez Fecha de nacimiento: 23 de julio de 1977 Lugar de nacimiento: Buenos Aires D.N.I.: 26044895 Dirección: Av. Corrientes 52 CP 1002 Cap. Fed. Teléfono: 4349-9999 FORMACIÓN ACADÉMICA 1995-1999 Licenciado en Administración y Dirección de Empresas en la Universidad .................. 1999-2000 Master en Administración y Dirección de Empresas M.B.A., en la Universidad .................. OTROS CURSOS Y SEMINARIOS 1998 Alternativas Empresariales (35 horas). Universidad .......... 1999 Gestión y Creación de Empresas (150 horas). Instituto ............. 2000 Jornadas sobre las Nuevas Leyes Europeas (12 horas). Centro .................... EXPERIENCIA PROFESIONAL 1998-1999 Trabajo en prácticas en el Departamento de Contabilidad de HASTON, S.L., realizando durante seis meses tareas administrativas y contables. 1999-2000 Contrato de seis meses en la Empresa SATIN, S.A., realizando tareas contables. IDIOMAS INGLÉS: Nivel Alto. Título de ............. FRANCÉS: Nivel Medio. Cursando Tercer Curso de la Escuela .......... INFORMÁTICA Conocimientos medios-altos a nivel usuario: Windows 2000, Microsoft Word, Excel, Lotus 123, DBase, Access, Contaplus e Internet. OTROS DATOS DE INTERÉS Registro de Manejo B-1 Servicio Militar Cumplido Disponibilidad para viajar Fuente
Consultar tu correo desde cualquier ordenador, en cualquier lugar del mundo, hoy te parece algo común. Sin embargo, no siempre ha sido así. Hasta la aparición de Hotmail, la única forma de acceder a una cuenta de correo era descargándolo en tu propio equipo. Logo HotmailDesde su lanzamiento, como el primer servicio de correo gratuito de la web, hasta su evolución a Windows Live, pasando por la adquisición de Microsoft, a fines del año 1997, Hotmail ha experimentado un crecimiento acelerado y una serie de transformaciones, lidiando con la competencia, para mantener su posicionamiento en el mercado. Ficha Técnica: * Nombre del Producto: Hotmail ® Servicio de correo electrónico basado en Web * Fundadores: Sabeer Bhatia y Jack Smith * Año de Fundación: 1995 * Capital de riesgo: Draper Fisher Jurvetson * Presentación en el mercado: 4 de julio de 1996 Fundacion de Hotmail: A fines de 1995, Jack Smith y Sabeer Bhatia, quienes se conocían de un posgrado en la Universidad de Stanford, comenzaron a gestar la idea de poder comunicarse, sin que sus comunicaciones de correo electrónico pudiesen ser vistas desde las computadoras de Apple Computer, empresa en la que trabajaban. Ya han transcurrido 12 años desde entonces, sin embargo, ese proyecto, sólo necesitó algunos meses para revolucionar el mercado. Se trataba de crear un sistema de correo electrónico simple, seguro y gratuito, al que se podría acceder desde cualquier equipo, que tuviese una conexión a la Red, ya que funcionaría a través de Internet. Aunque la idea cobraba forma, ninguno de ellos contaba con los 300.000 dólares que necesitaban, para crear una versión preliminar del programa de correo electrónico que tenían en mente. Razón por la cual, empezaron a contactar sponsors. Según cuenta Po Bronson en su libro The Nudist on the Late Shift: And Other True Tales of Silicon Valley (El nudista de Silicon Valley y otras historias verídicas de Silicon Valley), Bhatia ofreció su proyecto a 19 firmas de capital de riesgo, sin ningún resultado, hasta que un día, conoció a Draper Fisher Jurvetson. Llegaron a un acuerdo por el que Jurvetson pondría el capital de 300.000 dólares, a cambio de una participación del 15 por ciento, en las ganacias de la nueva empresa de correos electrónicos que se crearía. Bhatia y Smith renunciaron a su empleo en Apple Computer y abrieron una oficina en Fremont, California. En junio de 2006, agotados los fondos y a un mes de poder concluir el proyecto, rechazaron el ofrecimiento de 100.000 dólares de Doug Carlisle, un inversor interesado en el mismo. En cambio, solicitaron un préstamo por esa suma a un banco, con la idea de no perder el control de la Compañia que pronto harían realidad. El Libre Acceso a cuentas de correo electronico: La fecha elegida para el lanzamiento, 4 de julio, día en que se celebra la Independencia de los EE.UU, no fue casual. Como señala Patricia Fernández de Lis fue para simbolizar la libertad de la Red frente al poder establecido de las corporaciones. Pocos meses después de la primera conversación en que Smith y Bhatia, comenzaron a hablar seriamente de la posibilidad de montar su propia empresa, nacía HoTMail. Según Wikipedia, “fue inicialmente referido” así, “con un selectivo uso de las mayúsculas”, porque incluía las letras “HTML“, el lenguaje usado para escribir páginas web. La exploración de los archivos históricos de Hotmail en la Wayback Machine (Máquina del Tiempo) de Internet Archive, permite registrar esta utilización, que luego desapareció. También se puede acceder, en parte, a otros contenidos tales como el objetivo que movió a sus fundadores, a considerar a los 40 millones de personas, que en ese momento ya estaban utilizando internet para el Email. Señalaban en su presentación, que era obvio que el mundo estaba experimentando una revolución de la comunicación y la información, de proporciones gigantescas y, afirmaban, que las compañías que abrazaran y ayudaran a ampliar el alcance y los límites de la Web, serían las que irían a la punta, en el presente siglo. La venta de Hotmail a Microsoft Bhatia, quien manejaba la faz comercial de la flamante empresa, tenía clara la importancia de llevar la delantera. Como se señala en el artículo Historia de Hotmail Este sistema dio origen al concepto de “mercadotecnia viral”, en la cual cada mensaje electrónico enviado desde una cuenta de Hotmail era un anuncio de servicio. Tal es así, que la primera “pantalla” de Hotmail, archivada en Internet Archive, el 20 de diciembre de 1996, a poco más de 4 meses de su puesta en funcionamiento, ya registraba medio millón de usuarios. Cuando promediando 1997, Bhatia se entrevistó en Redmond, con Bill Gates, el fundador de Microsoft, Hotmail ya tenía 6 millones de usuarios registrados. Bhatia pidió a Gates, 500 millones de dólares por el sistema. Finalmente, cerraron en 400 millones de dólares, equivalentes a 2,769,148 acciones de Microsoft, cifra que para muchos de los inversores de la primera hora, excedía las expectativas. El 31 de diciembre de 1997, día en que Microsoft compró Hotmail, éste había incrementado el número de usuarios a 9 millones y continuaba creciendo. Hoy cuenta con más de 280 millones de usuarios en todo el mundo. La historia recién comenzaba En los meses que siguieron a su adquisición, Hotmail fue integrado, paulatinamente, a otros sitios de la Microsoft Network, tales como MSN.com, el sitio de viajes Expedia, y CarPoint, punto de venta de autos. De tal modo, como comenta Carlos Enrique López C en su artículo, el servicio de correo gratuito agregó la posibilidad de registrar cuentas en diferentes idiomas como el francés, alemán, portugués y español, entre otros. Además, agrega, el uso de Passport como parte de la red de Microsoft, permitió a los usuarios de Hotmail hacer uso de otros servicios, incluyendo los de mensajería instantánea. Por otra parte, al pasar a formar parte de la familia Microsoft, “Hotmail cambió poco a poco su fisonomía” y perdió el tradicional logo de la estampilla roja inclinada con la figura de coordenadas y paralelos, que representan el mapamundi en movimiento. Ataques y Competencias: Sin embargo, dice López C., “Hotmail vivió capítulos negros al ser blanco, en diversas ocasiones, de prácticas de hackeo de cuentas o encontrarse vulnerabilidades en sus sistemas”. En junio del 2000, los usuarios de Hotmail fueron víctimas de una broma pesada, cuando comenzaron a recibir emails, “enviados supuestamente por ejecutivos de la empresa, que les solicitaban que den de baja sus cuentas de correo electrónico, debido a que el servicio estaba atascado, por el gran número de usuarios.”, según informaba Eleonora Rabinovichen Terra. Una de sus principales fortalezas, ir adosado como opción predeterminada de registro de usuario de correo, en los sistemas operativos de Microsoft, ha sido también su principal debilidad, sumada a la presión de la competencia. En un primer momento, sus más fuertes rivales fueron AOL y USA.net. Hoy por hoy, la puja es mucho mayor, con empresas de la talla de Gmail y Yahoo!. Tal es así, que a mediados del 2005, anunció el lanzamiento de una nueva plataforma, Kahuana. No obstante, aún no podía competir en la capacidad de espacio de sus buzones, con los servicios de correo mencionados. Características mejoradas Kahuana pasó a ser llamado, por un corto período, Windows Live Mail. El 1° de diciembre de 2005, Microsoft anunció el lanzamiento de Windows Live y a partir de éste, se liberó la versión beta de Windows Live Hotmail. Finalmente, el 7 de mayo del año en curso, fue el lanzamiento oficial, a partir del cual, todos los usuarios de Hotmail, podrán migrar al nuevo servicio. Inicialmente los buzones incrementaron su capacidad a 2GB, para equipararse con la capacidad de sus competidores. No obstante, en la actualidad ofrecen 5GB, además de muchas características mejoradas. Entre ellas: utilización de Ajax, integración de los contactos de Live Messenger , integración en Office , aumento de la seguridad y más posibilidades de personalización. Propiedades que lo equiparan a sus más tenaces competidores, Yahoo! y GMail. Fuente: http://www.maestrosdelweb.com/principiantes/hotmail-cuenta-su-historia/ ------------------------------------------------------------------------------------------- MI POST QUE CONTIENE TODOS LOS MESSENGER: http://www.taringa.net/posts/downloads/2549951/Todos-Los-Tipos-De-Messenger.html ---------------------------------------------------------------------------------------- GRACIAS POR SUS COMENTARIOS Y POR AYUDARME A SER NFU

Esperanto Es una lengua auxiliar artificial creada por el médico polaco L. L. Zamenhof en 1887 como resultado de una década de trabajo, con la esperanza de que se convirtiera en la lengua auxiliar internacional. Según las estadísticas, ésta es la lengua planificada más hablada del mundo hoy en día. El primer libro publicado fue La lingvo internacia (en español, La lengua internacional). El pseudónimo de Zamenhof, Doktoro Esperanto (Dr. Esperanzado), muy pronto se convirtió en el nombre del idioma en sí. En la actualidad se estima que cuenta con entre 100.000 y 2.000.000 hablantes (esta última cifra es una estimación basada en un estudio realizado por el Profesor Sidney S. Culbert de la Universidad de Washington en Seattle, un conocido esperantista). Ningún país ha adoptado el esperanto como lengua oficial. Respecto a hablantes nativos, se estima que en 1996 existían entre 1.000 y 10.000 hablantes nativos de esperanto, que habrían aprendido esta lengua por medio del entorno de crianza El vocabulario se extrajo de muchos idiomas. Algunas palabras nuevas tienen su origen en idiomas no indoeuropeos, como el japonés, por ser consideradas internacionales. Sin embargo, la gran mayoría del vocabulario del esperanto procede del latín, las lenguas romances (principalmente el italiano y el francés), el alemán y el inglés. El esperanto se escribe con una versión modificada del alfabeto latino, que incluye 6 letras con un diacrítico: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ y ŭ; es decir, c, g, h, j, s circunflejo, y u breve. El alfabeto no incluye las letras q, w, x e y, pero éstas letras pueden ser utilizadas en nombres extranjeros no asimilados. El esperanto está destinado para servir como idioma auxiliar internacional, como segunda lengua de comunicación (después del idioma natal). La mayor parte de su vocabulario está formado por raíces de lenguas modernas de origen indoeuropeo y también del latín y el griego clásicos. La gramática del esperanto se basa en 16 reglas sin excepciones y su alfabeto es fonético (a cada sonido corresponde una sola letra y viceversa). Posee una estructura muy regular (las mismas terminaciones de palabras para las mismas partes del discurso, por ejemplo, -o para sustantivos y -a para adjetivos). Su carácter aglutinante permite construir de forma sistemática palabras combinando raíces, prefijos y sufijos. Esto implica que, a partir de un número relativamente pequeño de raíces, se pueden expresar todos los conceptos posibles, lo que acelera el aprendizaje debido al reducido vocabulario para memorizar. Los esperantistas consideran que, al evitar los complicados giros idiomáticos de las lenguas naturales, el esperanto resulta sencillo de aprender. Por lo demás, consideran que esta lengua funciona como cualquier otra. Las características y las intenciones del esperanto provocaron una propagación relativamente elevada en sus comienzos, pero a finales de los años treinta sufrió una dura frenada, debido a las guerras y las represiones políticas. Es difícil decir cuántos hablantes de esperanto hay en la actualidad. La mayoría de las fuentes hacen referencia a dos millones de hablantes en todo el mundo. Esta cifra puede ser mayor si se considera que cada año hay cientos de nuevos títulos (tanto traducidos como originales) que se publican en esperanto, así como música e incluso películas. También hay un gran número de periódicos, revistas y emisoras de radio que transmiten en esperanto. Muchos esperantistas viajan a convenciones para encontrarse con sus viejos amigos y hacer nuevas amistades, tener corresponsales en diferentes partes del mundo, y de vez en cuando están dispuestos a proveer alojamiento a esperantistas viajeros por algunos días. Bandera del esperanto Este idioma se ha hecho popular en Internet, en donde una búsqueda de la palabra "esperanto" arroja un resultado de más de 50 millones de páginas. Existen cientos de foros de discusión y miles de direcciones de correo electrónico de esperantófonos de 95 países. Así, también hay cientos de organizaciones especializadas o de temática general que usan este idioma como lengua de trabajo. Para más información se puede consultar Esperanto Panorama. El esperanto es el más exitoso de todos los idiomas planificados hasta el día de hoy. A fines de 2003, la Universala Esperanto-Asocio (Asociación Universal de Esperanto) tenía 16.978 miembros en 111 países del mundo, y el Universala Kongreso (Congreso Universal de Esperanto) usualmente reúne de dos mil a cuatro mil esperantistas cada año. Historia Primera Edicion De Esperanto El esperanto fue desarrollado a finales de la década de 1870 y a principios de la década de 1880 por el oftalmólogo polaco Dr. Ludovic Lazarus Zamenhof. Después de 10 años de trabajo, que Zamenhof los pasó traduciendo literatura al idioma, así como escribiendo prosa y versos originales, la primera gramática del esperanto fue publicada en Varsovia en julio de 1887. La cifra de hablantes creció rápidamente durante las décadas siguientes, en un principio en el Imperio ruso y Europa oriental, luego en Europa occidental, América, China y Japón. En los primeros años del movimiento, los esperantistas mantenían contacto por correspondencia, pero en 1905 el primer Congreso Universal de Esperanto se llevó a cabo en la ciudad francesa de Boulogne-sur-Mer. Desde entonces, los congresos mundiales se han organizado en los cinco continentes año tras año excepto durante las dos Guerras Mundiales. El esperanto no tiene estatus oficial en ningún país, pero es parte de planes electivos del temario educativo en muchos países. Hubo planes de establecer a principios del siglo XX el primer Estado esperantista en Moresnet, y en la efímera isla artificial-estado de Isla de las Rosas se usó el esperanto como idioma oficial en 1968. En China, durante la revolución Xinhai de 1911, hubo grupos que consideraron la idea de declarar el esperanto idioma oficial, pero más tarde esta medida se desechó por insostenible. La Asociación Universal de Esperanto tiene relaciones oficiales con las Naciones Unidas y la Unesco. Persecución política Algunos regímenes han perseguido y prohibido el esperanto durante el siglo XX. Durante el primer tercio del siglo XX fue muy utilizado y difundido por el movimiento obrero de Europa, en Alemania era conocido como el latín de los obreros. En España alcanzó gran popularidad entre las clases trabajadores y era común que la mayoría de escuelas racionalistas y ateneos libertarios incluyeran lecciones de este idioma, abruptamente interrumpidas tras el triunfo de las tropas franquistas en la Guerra Civil. Adolf Hitler menciona en su libro Mein Kampf al esperanto como una lengua que podría ser usada para la dominación del mundo por una conspiración judía internacional. Como resultado de esa animadversión, se produjo la persecución de los esperantistas durante el Holocausto. Stalin denunció el esperanto como "lengua de espías" y hubo ejecuciones de esperantistas en la Unión Soviética. El senador estadounidense Joseph McCarthy, conocido por su anticomunismo, consideró el conocimiento del esperanto como "casi sinónimo" de simpatía hacia el comunismo. El idioma Clasificación lingüística Al ser una lengua planeada, el esperanto no está genealógicamente relacionado con el idioma de algún grupo étnico. Podría ser descrito como "un idioma cuyo léxico es eminentemente latino. Desde un punto de vista morfológico, es predominantemente aglutinante, al punto de tener un carácter un poco aislante". La fonología, gramática, vocabulario y semántica están esencialmente basados en idiomas indoeuropeos occidentales. El repertorio fonémico es eslavo, a pesar de que el vocabulario provenga principalmente de lenguas romances, con una contribución algo menor por parte de las lenguas germánicas. Los aspectos pragmáticos, entre otros, no fueron definidos en los documentos originales de Zamenhof. Tipológicamente hablando, el esperanto es un idioma preposicional y su orden por omisión es Sujeto Verbo Objeto y Adjetivo - Sustantivo, aunque técnicamente cualquier orden es posible, gracias a los morfemas que señalan la función gramatical de cada palabra. Se pueden crear nuevas palabras mediante el uso de afijos y mediante la agrupación de raíces en una sola palabra. Ortografía Artículo principal: Ortografía del esperanto El esperanto se escribe con una versión modificadada del alfabeto latino, que incluye 6 letras con un diacrítico : ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ y ŭ (es decir, c, g, h, j, s circunflejo, y u breve). El alfabeto no incluye las letras q, w, x, y excepto en nombres extranjeros no asimilados. Las 28 letras del alfabeto son: a b c ĉ d e f g ĝ h ĥ i j ĵ k l m n o p r s ŝ t u ŭ v z Todas las letras se pronuncian de manera similar a su equivalente minúscula en el Alfabeto fonético internacional (AFI), con la excepción de c y las letras acentuadas: Letra Pronunciación c [ʦ] ĉ [ʧ] ĝ [ʤ] ĥ ĵ [ʒ] ŝ [ʃ] ŭ Existen dos convenciones de escritura compatibles con ASCII actualmente en uso. Estas sustituyen los dígrafos para las letras acentuadas. El "h-sistemo" (convención-H) (ch, gh, hh, jh, sh, u) se basa en los dígrafos 'ch' y 'sh' del inglés, mientras que la "convención x" (cx, gx, hx, jx, sx, ux) es útil para el ordenamiento alfabético en computadores (cx viene después de cu, sx después de sv, etc.). El esperanto ha sido un lenguaje fácil para las comunicaciones en código Morse desde 1920. Todos los caracteres del esperanto tienen su equivalente en este código. Vocabulario El vocabulario se extrajo de muchos idiomas. Algunas palabras nuevas tienen su origen en idiomas no indoeuropeos, como el japonés, por ser consideradas internacionales. Sin embargo, la gran mayoría del vocabulario del esperanto procede de las lenguas romances (principalmente el latín, el italiano y el francés), el alemán e inglés. Ejemplos etimológicos * del latín y las lenguas romances: o del latín: abio, sed, tamen, okulo, akvo, vulpo (abeto, pero, sin embargo, ojo, agua, zorro) o del francés: dimanĉo, fermi, ĉe, frapi, ĉevalo, butiko (domingo, cerrar, en, golpear, caballo, tienda) o del italiano: ĉielo, fari, voĉo (cielo, hacer, voz) o del español: ĉarlatano (charlatán) o de varias: facila, fero, tra, verda (fácil, hierro, a través, verde) * de las lenguas germánicas: o del alemán: baldaŭ, bedaŭri, haŭto, jaro, fraŭlino, nur (pronto, lamentar, piel, año, señorita, sólo) o del inglés: birdo, mitingo, spite, suno, teamo, ŝi (ave, reunión, a pesar, sol, equipo, ella) o de varias: bildo, fiŝo, fremda, grundo, halti, hasti, hundo, ofta, somero, ŝipo, vintro (imagen, pez, extranjero, suelo, detener, apurarse, perro, frecuente, verano, barco, invierno) * de las lenguas eslavas: o del polaco: celo, ĉu, krado, luti, moŝto, piĉo (objetivo, acaso, reja, soldar, alteza, coño) o del ruso: barakti, serpo, vosto (forcejear, hocino, cola) o de varias: klopodi, krom, prava (intentar, además, acertado) * de otras lenguas indoeuropeas: o del griego antiguo: hepato, kaj, biologio, politiko (hígado, y, biología, política) o del lituano: du, ju, tuj (dos, entre más, inmediatamente) o del sánscrito: budho, nirvano (buda, nirvana) * de las lenguas laponas: samea, boaco, jojko * de las lenguas urálicas: o del finés: saŭno o del húngaro: cinci, ĉako, ĉardo, ĉardaŝo, ĉuro * de las lenguas semíticas: o del árabe: kadio, kaido o del hebreo: kabalo (cabala) * de otros idiomas: o del japonés: cunamo, utao, zeno Criterios para la elección del vocabulario Los días de la semana están tomados del francés (dimanĉo, lundo, mardo,...), muchos nombres de partes del cuerpo del latín (hepato, okulo, brako, koro, reno,...), las unidades de tiempo del alemán (jaro, monato, tago,...), los nombres de animales y vegetales principalmente en los nombres científicos en latín. Se puede inferir el significado de muchas palabras por su similitud con otros idiomas (Mucho más detallado en el libro "Etimologia vortaro de Esperanto", (Diccionario etimológico de esperanto, de Ebbe Vilborg) * abdiki (abdicar) como en inglés, latín, italiano y español. * abituriento (bachiller) como en alemán o ruso. * ablativo (ablativo) como en latín, inglés, italiano y español, pero también es reconocible por alemanes entendidos en gramática. * funto (libra) como en polaco, ruso, yiddish y alemán. * ŝnuro (cuerda) como en alemán, polaco y checo. Además, Zamenhof creó cuidadosamente una pequeña base de palabras radicales y afijos, a partir de la cual se puede formar una cantidad mucho mayor de palabras. Gracias a esto, se puede adquirir un alto nivel comunicativo habiendo aprendido una cantidad relativamente pequeña de palabras (entre 500 y 2000 palabras y afijos). Fonología Artículo principal: Fonología del esperanto El esperanto tiene 5 vocales y 23 consonantes, dos de las cuales son semivocales. No tiene tono. Al igual que en el náhuatl, el acento tónico siempre cae en la penúltima sílaba, a menos que la vocal final o ó a sea elidida, lo cual ocurre comúnmente en la poesía. Por ejemplo, familio (familia) es [fa.mi.ˈli.o], pero famili’ es [fa.mi.ˈli]. Gramática Artículo principal: Gramática del esperanto Las palabras en esperanto son derivadas (que usan afijos en la formación de nuevas palabras) mediante la aglutinación de prefijos, raíces y sufijos. Este proceso es bastante regular, de tal forma que se pueden crear palabras mientras se habla logrando la perfecta comprensión del interlocutor. Las palabras compuestas se forman siguiendo el orden modificador al principio - raíz al final. Las diferentes partes de la oración se marcan con sus propios sufijos: todos los sustantivos comunes terminan en -o, todos los adjetivos terminan en -a, todos los adverbios derivados terminan en -e y todos los verbos terminan en uno de los seis sufijos de tiempo y modo verbales. Los sustantivos plurales terminan en -oj (pronúnciese "oy", mientras que el objeto directo termina en -on. El objeto directo plural termina en -ojn (pronúnciese como boina). Los adjetivos son concordantes a su sustantivo; las terminaciones respectivas son -aj (pronúnciese "ay" para plural, -an, para objeto directo y -ajn para objeto directo plural (pronúnciese como Paine). Sustantivo Sujeto Objeto Singular -o -on Plural -oj -ojn Adjetivo Sujeto Objeto Singular -a -an Plural -aj -ajn Las seis inflexiones verbales son tres tiempos y tres modos. El tiempo presente -as, tiempo futuro -os, tiempo pasado -is, modo infinitivo -i, modo yusivo (imperativo-subjuntivo) -u, y modo condicional -us. No existe inflexión que indique persona o número. Por ejemplo: kanti - cantar; mi kantas - canto; mi kantis - canté; mi kantos - cantaré; mi kantu - (que) cantara, mi kantus - cantaría. Tiempo verbal Sufijo Presente -as (kantas) Pasado -is (kantis) Futuro -os (kantos) Modo verbal Sufijo Infinitivo -i (kanti) Jusivo -u (kantu) Condicional -us (kantus) El orden de las palabras es comparativamente libre: los adjetivos pueden ir antes o después de los sustantivos, y los sujetos, verbos y objetos (marcados con el sufijo -n) pueden colocarse en cualquier orden. Sin embargo, el artículo, los demostrativos y las preposiciones siempre van antes del sustantivo. De manera similar, el negativo ne (no) y las conjunciones como kaj (y) y ke (que) deben preceder la frase o cláusula que introducen. En cláusulas copulativas (A = B), el orden de las palabras es tan importante como en español: un león es un animal vs. un animal es un león. Las 16 reglas del esperanto Artículo principal: 16 reglas del Esperanto Las 16 reglas son una síntesis de la Esperanta gramatiko, que apareció en el Unua Libro (Primer Libro). Es, por lo tanto, parte del Fundamento de Esperanto. Por ningún motivo se le debe considerar como la gramática completa, aunque algunos esperantistas entusiastas aseveren eso. Sin embargo, ilustra de una manera simple y rápida las principales características del idioma para conocedores de terminología gramatical europea. Ejemplos Padre nuestro (Patro Nia) Patro nia, kiu estas en la ĉielo, sanktigata estu Via nomo. Venu Via regno. Fariĝu Via volo, kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ. Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, kiel ankaŭ ni pardonas niajn ŝuldantojn. Kaj ne permesu al ni fali en tenton, sed liberigu nin de la malbono. Ĉar Via estas la regno kaj la povo kaj la gloro eterne. La comunidad esperantista Geografía y demografía Los hablantes del esperanto son más numerosos en Europa y Asia oriental que en el continente americano, África y Oceanía. Son más numerosos en áreas urbanas que en rurales. El esperanto es particularmente predominante en los países del norte y este de Europa; en China, Corea, Japón e Irán en Asia; en Brasil, Argentina, Venezuela, Nicaragua y Cuba en América; y en Togo y Madagascar en Africa. Una estimación del número de hablantes del esperanto fue hecha por Sidney S. Culbert, esperantista y profesor jubilado de psicología de la Universidad de Washington, que rastreó y probó a hablantes del esperanto en áreas de muestra en docenas de países por un período de 20 años. Culbert concluyó que entre uno y dos millones de personas hablan esperanto a un nivel 3, "profesionalmente competente" (capaz de comunicar ideas moderadamente completas sin vacilación y de seguir discursos, transmisiones de radio, etc.) (Wolff 1996). El trabajo de Culbert consistió en una lista de estimaciones para todos los idiomas de más de un millón de hablantes. Los métodos de Culbert se explican detalladamente en la carta a David Wolff(en inglés). Debido a que Culbert nunca publicó información detallada referente a países o regiones, es bastante difícil corroborar la veracidad de sus resultados. La cifra de 2 millones aparece en Ethnologue, refiriéndose también al estudio de Culbert. De ser correcta esta estimación, aproximadamente el 0.03% de la población mundial hablaría el idioma. Esto está muy por debajo de las expectativas de Zamenhof de que se convirtiera en un idioma universal, pero representa un nivel de popularidad jamás alcanzado por ningún otro idioma construido. Ethnologue también señala que hay entre 200 a 2000 hablantes nativos de esperanto (denaskuloj), quienes han aprendido el idioma por haber nacido en una familia cuyos padres hablan esperanto (esto suele ocurrir en una familia compuesta por padre y madre sin lengua común, que se conocieron gracias al esperanto o a veces en una familia de devotos esperantistas). Marcus Sikosek ha puesto en duda la cifra de 1,6 millones, considerándola exagerada. Sikosek estima que aun si los hablantes del esperanto estuvieran distribuidos de manera uniforme, se podría afirmar que con un millón de hablantes a nivel mundial, en la ciudad alemana de Colonia habría a lo menos 180 personas con un alto nivel de fluidez. Sin embargo, Sikosek encuentra sólo 30 hablantes de esas características en esa ciudad y de manera similar halló cifras más bajas de las esperadas en lugares que supuestamente tendrían una concentración de esperantistas mayor al promedio. También nota que hay un total de 20.000 miembros en varias asociaciones de esperanto (otras estimaciones son más altas). Aunque indudablemente existen esperantistas que no son miembros de asociación alguna, Sikosek considera improbable el hecho de que haya 15 veces más hablantes de los que están inscritos en alguna organización. Otros piensan que esa proporción entre miembros del movimiento esperantista y hablantes del idioma no es improbable. El lingüista finlandés Jouko Lindstedt, un experto en hablantes nativos del esperanto, presentó el siguiente esquema[14] que muestra la proporción de las habilidades lingüísticas de la comunidad esperantista: * 1.000 son hablantes nativos del esperanto * 10.000 lo hablan fluidamente * 100.000 pueden usarlo activamente * 1.000.000 entienden un gran porcentaje pasivamente * 10.000.000 lo han estudiado en algún momento. Metas del Movimiento Esperantista La intención de Zamenhof fue la de crear un idioma fácil de aprender para fomentar la intercomprensión entre los pueblos y que sirviera como un idioma auxiliar internacional, es decir, un segundo idioma internacional, sin reemplazar los idiomas étnicos. Esta meta ha sido ampliamente compartida entre los hablantes del esperanto durante las primeras décadas del movimiento. Posteriormente, algunos esperantistas empezaron a ver el idioma y la cultura que se había desarrollado alrededor de éste como algo valorable y digno de lo cual formar parte, aun si el esperanto nunca fuera aceptado por las Naciones Unidas u otra organización internacional. A aquellos hablantes del esperanto que desean que el esperanto sea adoptado oficialmente y a escala mundial se les llama finvenkistoj, por fina venko, que significa "victoria final". A los que se enfocan en el valor intrínseco del idioma son comúnmente llamados raŭmistoj, por Rauma, Finlandia, lugar en el que se declaró la improbabilidad a corto plazo de la "fina venko" y el valor de la Cultura esperantista en el Congreso Juvenil en 1980. Estas categorías, sin embargo, no son mutuamente excluyentes. (Véase Finvenkismo) El Manifiesto de Praga (1996) presenta la visión de la gran parte del movimiento esperantista y de su principal organización, la Asociación Universal de Esperanto (UEA). El idioma es además activamente promovido, al menos en Brasil, por los seguidores del espiritismo. La federación espiritista brasileña publica cursos y traducciones de libros básicos de espiritismo e incentiva a sus seguidores a convertirse en esperantistas. Cultura Literatura en esperanto El esperanto es la única lengua construida que posee una cultura propia suficientemente desarrollada, y que ha creado una literatura de interés, formada tanto por obras traducidas como originales. El primer libro donde se ofrecían los fundamentos del idioma ya incluía una traducción, y un pequeño poema original. Posteriormente, el mismo iniciador del idioma, L. L. Zamenhof continuó editando obras, tanto traducidas como originales, como una forma consciente de probar y desarrollar las potencialidades de la lengua. Actualmente los hablantes de esperanto continúan considerando las obras de Zamenhof como modelos del mejor esperanto clásico. Otros autores de la primera etapa fueron Antoni Grabowski y Kazimierz Bein (Kabe). Henri Vallienne es considerado como el autor de las primeras novelas. Se calcula que el número de libros editados en esperanto es superior a los 30.000. El principal servicio de venta de libros, el de la Asociación Universal de Esperanto posee más de 4.000 títulos en su catálogo. Además cada asociación nacional y muchos clubes locales tienen sus propias librerías y bibliotecas. Existen revistas dedicadas exclusivamente a la literatura, como Fonto y Literatura Foiro, mientras que las revistas generales, como Monato y La Ondo de Esperanto también editan textos de ficción, originales y traducidos. En los años últimos años ha tomado gran protagonismo entre los autores de libros originales la llamada Escuela ibérica, grupo entre los que se encuentran los escritores Miguel Fernández, Miguel Gutiérrez Adúriz, Jorge Camacho Cordón, Gonçalo Neves o Abel Montagut. Música en esperanto Junto con la literatura, la música es una de los componentes más desarrollados de la cultura del esperanto. Puede encontrarse en el mercado música de todo tipo, desde ópera, pasando por el folk, hasta rock o hip-hop en esperanto La principal productora de discos de música en esperanto es "Vinilkosmo", dirigida por Floréal Martorell, y con sede en Toulouse. El esperanto y el cine Recientemente se ha creado una compañía de esperantistas en Brasil llamada Imagu Filmoj que hace cine en esperanto. Ya ha grabado "Gerda malaperis" y "La Patro" (basado en un relato de la literatura japonesa) * En la película El gran dictador de Charles Chaplin, los carteles, pósters y demás atrezzo del decorado del ghetto no estaban escritos en alemán sino en esperanto. * El filme Incubus de 1963, protagonizado por William Shatner, es la única película estadounidense rodada completamente en esperanto. * En Blade: Trinity, la acción transcurre en una ciudad bilingüe, donde se observan todos los carteles en inglés y esperanto; incluso asistimos a una conversación en dicha lengua entre uno de los protagonistas y un kiosquero. * En la película española El coche de pedales, el protagonista, Álex Angulo, interpreta a un profesor de esperanto que frecuentemente saluda y se expresa en dicha lengua; en una escena se le puede oír dictar un cuento a sus alumnos en este idioma. * La reciente aparición del filme Gerda Malaperis basado en una novela homónima escrita en esperanto, así como otros muchos filmes y documentales completamente en este idioma o al menos se utiliza este en diálogos específicos. * En Gattaca, los altavoces del Centro donde transcurre la acción principal emiten anuncios en esperanto. --------------------------------------------------------------------------------------- Esperanto Argentina http://www.esperanto.org.ar/ Aprender Esperanto http://esperantofre.com/eroj/ilo01h.htm http://www.profesionalespcm.org/_php/MuestraArticulo2.php?id=1592 http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Curso Fuente: http://www.google.com.ar/search?hl=es&q=aprender+esperanto&revid=2102924699&ei=lYkLSpnJE8zJtgfHtvWDCA&sa=X&oi=revisions_inline&resnum=0&ct=broad-revision&cd=4 http://es.wikipedia.org/wiki/Esperanto http://www.esperanto.org.ar/cursos_presenciales/ http://www.artfacts.net/index.php/pageType/exhibitionInfo/exhibition/111465/lang/3 ----------------------------------------------------------------------------------------- "La vivo estas vojago. Por kiuj vojagas" La vida es un viaje para los que viajan Saluton! Etikedo Colectiva Inteligencia Colectiva

¿Quien Era Almafuerte? Pedro Bonifacio Palacios o Almafuerte Nació en San Justo, provincia de Buenos Aires, en el seno de una familia muy humilde. Todavía niño, perdió a su madre y fue abandonado por su padre, por lo que fue criado por sus parientes. Su primera vocación fue la pintura, pero, como el gobierno le niega una beca para viajar a Europa, cambia su rumbo y se dedica a la escritura y la docencia. A los 16 años de edad dirige una escuela en Chacabuco; dónde, en 1884, conoce al entonces presidente Domingo Faustino Sarmiento. Tiempo después es destituido por no poseer un título habilitante para la enseñanza, pero muchos afirman que en realidad fue por sus poemas altamente críticos para con el gobierno. Luego de dejar la enseñanza obtiene un puesto dentro de la Cámara de diputados de Buenos Aires, y más tarde bibliotecario y traductor en Dirección General de Estadística de esta provincia. En 1887, se traslada a La Plata e ingresa como periodista en el diario El Pueblo. En 1894 retoma su actividad docente en una escuela de la localidad de Trenque Lauquen, pero nuevamente es retirado por cuestiones políticas dos años más tarde. A comienzos del siglo XX participa un poco de la actividad política, pero a causa de su inestabilidad económica y de que es reacio a aceptar un cargo político, no lo hace con mucho entusiasmo. Al final de su vida, el Congreso Nacional Argentino le otorgó una pensión vitalicia para que se pudiera dedicar de lleno su actividad como poeta. Sin embargo no pudo gozar de ella; el 28 de febrero de 1917 falleció en La Plata (Buenos Aires), a la edad de 63 años. Fuente: wikipedia Algunas poesías seleccionadas (sus obras ya están como dominio publico porque han transcurrido mas de 70 años desde su fallecimiento) Poemas A tus pies Nocturno canto de amor que ondulas en mis pesares, como en los negros pinares las notas del ruiseñor. Blanco jazmín entre tules y carnes blancas perdido, por mi pasión circuído de pensamientos azules. Coloración singular que mi tristeza iluminas, como al desierto y las ruinas la claridad estelar. Nube que cruzas callada la extensión indefinida, dulcemente perseguida por la luz de mi mirada. Ideal deslumbrador en el espíritu mío, como el collar del rocío con que despierta la flor. Sumisa paloma fiel dormida sobre mi pecho, como si fuera en un lecho de mirtos y de laurel. Música, nube, ideal, ave, estrella, blanca flor, preludio, esbozo, fulgor de otro mundo espiritual. Aquí vengo, aquí me ves, aquí me postro, aquí estoy, como tu esclavo que soy, abandonado a tus pies. Ayer y hoy I Humilde como el voto del creyente, bendito como el ángel de mi guarda, tímido, solitario, romancesco, fe y esperanza. II Como tú, virginal y sin mancilla, como yo, visionario y entusiasta, era el amor que te ofrecí; inocente, como mi alma. III Ignoto, como ráfaga perdida, ardiente, como lágrima callada, torcido, desolado, borrascoso, amor de paria. IV Triste como el destello de la luna, solo, como la luna solitaria, es el recuerdo de ese amor maldito, como mi alma. Castigo Yo te juré mi amor sobre una tumba, sobre su mármol santo! ¿Sabes tú las cenizas de qué muerta conjuré temerario? ¿Sabes tú que los hijos de mi temple saludan ese mármol, con la faz en el polvo y sollozantes en el polvo besando? ¿Sabes tú las cenizas de qué muerta mintiendo, has profanado? ¡No los quieras oír, que tus oídos ya no son un santuario! ¡No los quieras oír como hay rituales secretos y sagrados, hay tan augustos nombres que no todos son dignos de escucharlos! Yo te di un corazón joven y justo ¡por qué te lo habré dado! ¡Lo colmaste de besos, y una noche te dio por devorarlo! Y con ojos serenos ¡El verdugo, que cumple su mandato, solicita perdón de las criaturas que inmolará en el tajo! ¡Tu le viste, serena, indiferente, gemir agonizando, mientras tu roja sangre enrojecía tus mejillas de nardo! Y tus ojos ¡mis ojos de otro tiempo que me temían tanto! Ni una perla tuvieron, ni una sola: ¡eres de nieve y mármol! ¿Acaso el que me roba tus caricias te habrá petrificado? ¿Acaso la ponzoña de Leteo te inyectó a su contacto? ¿O pretendes probarme en los crisoles de los celos amargos, y me vas a mostrar cuanto me quieres, después entre tus brazos? ¡No se prueban así con ignonimias, corazones hidalgos! ¡No se templa el acero damasquino metiéndolo en el fango! Yo te alcé en mis estrofas, sobre todas, hasta rozar los astros: tócale a mi venganza de poeta, ¡dejarte abandonada en el espacio! Désimas I Yo soy flor que se marchita al sol de la adversidad, el arbolito en mitad de la llanura infinita. La paloma pobrecita que arrastran los aquilones, entre oscuros nubarrones de tempestades airadas, soy la barca abandonada en el mar de las pasiones. II Soy el ave que al bajar de los aires fatigada, no tiene ni una enramada ni un árbol en que anidar. Y si vuelve a levantar las tristes alas del suelo, encuentra nublado el cielo y dehecha la tormenta, y el pájaro se lamenta y vuelve a tender su vuelo. III Yo soy un gaucho cantor de renombradas virtudes, que tan solo ingratitudes ha recibido en su amor. Soy el pobre payador velay, si sabré penar con mis negras amarguras, la pampa con sus llanuras con sus abismos la mar. IV Yo no canto por llamar la atención que no merezco, yo canto porque padezco penas que quiero olvidar. Que tan solo con cantar se va al viento nuestra pena, y yo tengo el alma llena de pesares y amarguras, más que en la pampa hay anchura más que en el mar hay arena V Por eso, ¡oh linda mujer! maldigo mi negra estrella, al contemplarte tan bella sin que te pueda querer. Porque todo hombre ha de ser generoso hasta morir, y no debe permitir a una mujer que lo quiera, para que después se muera al verlo tanto sufrir. VI ¡Adiós, primorosa flor! adiós, lucero invariable, solamente comparable a la estrella de mi amor. Cuando sientas un dolor parecido al que yo siento, Dios quiera que tu lamento no sucumba en la ignorancia, y atraviese la distancia ¡sobre las olas del viento! El soñador Le aserraron el cráneo; le estrujaron los sesos, y el corazón ya frío le arrancaron del pecho. Todo lo examinaron los oficiales médicos mas no hallaron la causa de la muerte de Pedro; de aquel soñador pálido que escribió tantos versos, como el espacio azules y como el mar acerbos. ¡Oíd! Cuando yo muera, cuando sucumba, ¡oh, médicos! ni me aserréis el cráneo ni me estrujéis los sesos, ni el corazón ya frío me arrebatéis del pecho, que jamás hasta el alma, llegó vuestro escalpelo. Y mi mal es el mismo, es el mismo de Pedro; de aquel soñador pálido que escribió tantos versos, y como el espacio azules y como el mar acerbos. ¡Avanti! Si te postran diez veces, te levantas otras diez, otras cien, otras quinientas: no han de ser tus caídas tan violentas ni tampoco, por ley, han de ser tantas. Con el hambre genial con que las plantas asimilan el humus avarientas, deglutiendo el rencor de las afrentas se formaron los santos y las santas. Obsesión casi asnal, para ser fuerte, nada más necesita la criatura, y en cualquier infeliz se me figura que se mellan los garfios de la suerte... ¡Piu Avanti! No te des por vencido, ni aun vencido, no te sientas esclavo, ni aun esclavo; trémulo de pavor, piénsate bravo, y arremete feroz, ya mal herido. Ten el tesón del clavo enmohecido que ya viejo y ruin, vuelve a ser clavo; no la cobarde estupidez del pavo que amaina su plumaje al primer ruido. Procede como Dios que nunca llora; o como Lucifer, que nunca reza; o como el robledal, cuya grandeza necesita del agua y no la implora... Que muerda y vocifere vengadora, ya rodando en el polvo, tu cabeza! Vera Violeta En pos de su nivel se lanza el río por el gran desnivel de los breñales; el aire es vendaval, y hay vendavales por la ley del no fin, del no vacío; la más hermosa espiga del estío ni sueña con el pan en los trigales; el más dulce panal de los panales no declaró jamás: yo no soy mío. Y el sol, el padre sol, el raudo foco que fomenta la vida en la Natura, por calentar los polos no se apura, ni se desvía un ápice tampoco: ¡Todo lo alcanzarás, solemne loco, siempre que lo permita tu estatura! INTELIGENCIA COLECTIVA, COMENTAR NO CUESTA NADA fuente: www.wikipedia.org http://www.estudiargratis.com.ar/frases-y-citas-celebres/almafuerte.htm
![[Editado 2]Julio Cortazar - Megapost](https://storage.posteamelo.com/assets-adonis/assets/2018/06/19/big2v5-aDPScosNw3r.webp)
Jules Florencio Cortázar Conocido como Julio Cortázar fue un escritor e intelectual argentino. Se le considera uno de los autores más innovadores y originales de su tiempo, maestro del relato corto, la prosa poética y la narración breve en general, comparable a Jorge Luis Borges, Antón Chéjov o Edgar Allan Poe, y creador de importantes novelas que inauguraron una nueva forma de hacer literatura en Latinoamérica, rompiendo los moldes clásicos mediante narraciones que escapan de la linealidad temporal y donde los personajes adquieren una autonomía y una profundidad psicológica pocas veces vista hasta entonces. Vivió buena parte de su vida en París, ciudad en la que se estableció en 1951, en la que ambientó algunas de sus obras, y donde al final murió. En 1981 se le otorgó la ciudadanía francesa. Nacimiento e infancia Nació en la embajada de Argentina en Bélgica, en Ixelles, distrito de Bruselas, el 26 de agosto de 1914, hijo de Julio Cortázar y María Herminia Descotte. Más adelante en su vida declararía: "Mi nacimiento (en Bruselas) fue un producto del turismo y la diplomacia". En ese entonces Bruselas estaba ocupada por los alemanes. Siempre se afirmó, cierta relación de su padre con el cuerpo diplomático argentino. Sus padres, María Herminia Descotte y Julio José Cortázar, eran argentinos. Hacia fines de la Primera Guerra Mundial, los Cortázar lograron pasar a Suiza gracias a la condición alemana de la abuela materna de Julio, y de allí, poco tiempo más tarde a Barcelona, donde vivieron año y medio. Jugó con frecuencia en el Parque Güell con otros niños. A los cuatro años volvieron a Argentina y pasó el resto de su infancia en Banfield, Buenos Aires, junto a su madre, una tía y Ofelia, su única hermana (un año menor que él). Vivió en una casa con fondo (Los Venenos, Deshoras, están basados en sus recuerdos infantiles), pero no fue totalmente feliz. “Mucha servidumbre, excesiva sensibilidad, una tristeza frecuente”. (Carta a Graciela M. de Sola, París, 4 de noviembre de 1963). Conoció, gracias a su madre, al escritor a quien admiraría por el resto de su vida: Julio Verne. “Pasé mi infancia en una bruma de duendes, de elfos, con un sentido del espacio y del tiempo diferente al de los demás” (revista Plural n°44, México 5/1975). Cortázar fue un niño enfermizo y pasó mucho tiempo en cama, por lo que la lectura fue su gran compañera. Su madre le seleccionaba lo que podía leer, convirtiéndose en la gran iniciadora de su camino de lector, primero, y de escritor después. Declaró: ”Mi madre dice que empecé a escribir a los ocho años, con una novela que guarda celosamente a pesar de mis desesperadas tentativas por quemarla” (revista Siete Días, Buenos Aires, 12/1973). Leía tanto que algún médico llegó a recomendarle leer menos durante cinco o seis meses y salir más a tomar un poco de sol. Muchos de sus cuentos son autobiográficos, como Bestiario, Final del juego, Los venenos o La Señorita Cora, entre otros. Juventud Se forma como Maestro Normal en 1932 y Profesor Normal en Letras en 1935 en la Escuela Normal de Profesores Mariano Acosta, de aquellos años surgieron La Escuela de Noche (Deshoras). En aquella época, comenzó a frecuentar los estadios a ver boxeo, donde ideó una especie de filosofía del box “eliminando el aspecto sangriento y cruel que provoca tanto rechazo y cólera” ("La fascinación de las palabras". Admiraba al hombre que siempre iba para adelante y a pura fuerza y coraje conseguía ganar (Torito, Final del juego). Un día caminando por el centro de Buenos Aires, se topó con un libro de Jean Cocteau, un total desconocido para él hasta aquel momento, titulado Opio, Diario de una desintoxicación. Aquella lectura lo marcaría para el resto de su vida: “sentí que toda una etapa de vida literaria estaba irrevocablemente en el pasado… desde ese día leí y escribí de manera diferente, ya con otras ambiciones, con otras visiones” (“La fascinación de las palabras”, 1997). Cortázar en su juventud. Comenzó en la Universidad de Buenos Aires la carrera de Filosofía y Letras, pero comprendió que debía utilizar el título que ya tenía para trabajar y ayudar a su madre. Dictó clases en Bolívar y luego en Chivilcoy. Vivió en cuartos solitarios de pensiones aprovechando todo el tiempo libre para leer y escribir ("Distante espejo". Primeras publicaciones En el año 1938, con una tirada de 250 ejemplares, Julio Cortazar editó el poemario Presencia bajo el seudónimo de Julio Denis. En una entrevista con Elena Poniatowska para la revista el nº 44 México de mayo de 1975 confesó: ”fueron mis años de mayor soledad. Fui un erudito, toda mi información libresca fue de esos años, mis experiencias fueron siempre literarias. Vivía lo que leía, no vivía la vida. Leí millares de libros encerrado en la pensión: estudié, traduje. Descubrí a los demás solo muy tarde”. A partir de Julio de 1944 enseñó en Mendoza literatura francesa y de Europa septentrional en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Cuyo. Pocos meses después renunció a su cargo por desavenencias con el peronismo y su política universitaria. Se empleó en la Cámara del Libro en Buenos Aires y realizó trabajos de traducción. Hacia 1947 escribió "Casa tomada", el primer cuento de la serie de Bestiario, que una amiga le envió a Jorge Luis Borges, quien lo publicó en la revista Anales de Buenos Aires (con dos dibujos de su hermana Norah) comenzando así una relación infrecuente con él. Luego le solicitaría más textos para su revista, siendo publicados “Los Reyes” y “Las puertas del cielo”. Cortázar manifestó en diversas ocasiones que comenzó a escribir cuentos por Edgar Allan Poe, quien “me enseñó lo que es la gran literatura y lo que es el cuento” (Plural n° 44, México, 5/1975). En el año 1948 se recibió de traductor público de inglés y de francés. En 1950 terminó de escribir “El examen”, que ningún editor se animó a publicar por su lenguaje ofensivo. En 1951, a los 37 años de edad, se instaló definitivamente en París, ya que había recibido una beca del gobierno francés para estudiar 10 meses en París, de octubre a julio de 1952. Dicha beca consistía en investigar la novela y la poesía francesa contemporánea en sus conexiones con las letras inglesas. Tenía una vasta experiencia como traductor, había traducido a Gilbert Keith Chesterton, André Gide, las cartas de Keats, Marguerite Yourcenar, entre otros. Obtuvo trabajo de traductor en la Unesco y de ello vivió varios años. Cortázar se establece definitivamente en París y entabla una relación de amistad con los artistas argentinos Julio Silva y Luis Tomasello con quienes relizaría varios proyectos conjuntos. Matrimonio Se casó con Aurora Bernárdez en 1953, una traductora argentina. Vivían en París en condiciones económicas penosas y le surgió el ofrecimiento de traducir la obra completa, en prosa, de Edgar Allan Poe para la Universidad de Puerto Rico. Dicho trabajo sería considerado luego por los críticos como la mejor traducción de la obra del escritor estadounidense. Juntos se fueron a vivir a Italia por el año que demoró el trabajo y luego viajaron a Buenos Aires en barco y se pasó el trayecto escribiendo en su máquina portátil para una nueva novela. “La revolución cubana… me mostró de una manera cruel y que me dolió mucho el gran vacío político que había en mí, mi inutilidad política… los temas políticos se fueron metiendo en mi literatura...” ("La fascinación de las palabras". En 1963 visitó Cuba invitado por Casa de las Américas para ser jurado en un concurso. Ya nunca dejaría de interesarse por la política latinoamericana. En ese mismo año aparece lo que sería su mayor éxito editorial y le valdría el reconocimiento de ser parte del boom latinoamericano Rayuela, la que se convirtió en un clásico de la literatura argentina. Según declaró en una carta a Manuel Antín en agosto de 1964, ese no iba a ser el nombre de su novela sino Mándala: "de golpe comprendí que no hay derecho a exigirle a los lectores que conozcan el esoterismo búdico o tibetano"; pero no estaba arrepentido por el cambio. En 1967, rompe su vínculo con Bernárdez y toma por pareja a la lituana Ugné Karvelis, con quien nunca contrajo matrimonio, pero quien le inculcó un gran interés por la política. Tras la muerte de Carol Dunlop, la última esposa de Cortázar, Aurora Bernárdez lo acompañaría durante su enfermedad. Actualmente ella es la única heredera de su obra publicada y de sus textos. Cortázar social Los derechos de autor de varias de sus obras fueron donados para ayudar a los presos políticos de varios países, entre ellos Argentina. En una carta a su amigo Francisco Porrúa de febrero de 1967, confesó: "el amor de Cuba por el Che me hizo sentir extrañamente argentino el 2 de enero, cuando el saludo de Fidel en la plaza de la Revolución al comandante Guevara, allí donde esté, desató en 300.000 hombres una ovación que duró diez minutos". En noviembre de 1970 viajó a Chile, donde se solidarizó con el gobierno de Salvador Allende y pasó unos días para visitar a su madre y amigos, “y ahí el delirio fue una especie de pesadilla diurna” contó en una carta a Gregory Rabassa. En 1971 fue "excomulgado" por Fidel Castro, junto a otros escritores, por pedir información sobre el arresto del poeta Heberto Padilla. A pesar de su desilusión con la actitud de Castro, siguió de cerca la situación política de latinoamérica. En 1973, fue galadornado con el Premio Médicis por su Libro de Manuel y destinó sus derechos a la ayuda de los presos políticos en Argentina. En 1974, fue miembro del Tribunal Bertrand Russell II reunido en Roma para examinar la situación política en América Latina, en particular las violaciones de los Derechos Humanos. [color=red]Su obra poética[/color] A pesar de ser reconocido por su narrativa, escribió gran cantidad de poemas en prosa (en libros mixtos como Historias de cronopios y de famas, Un tal lucas, Último Round); e incluso poemas en verso (Salvo el crepúsculo, Prosa del observatorio). Colaboró en muchas publicaciones en distintos países, grabó sus poemas y cuentos, escribió letras de tangos (por ejemplo con el Tata Cedrón) y le puso textos a libros de fotografías e historietas. Carol Dunlop Con su tercera pareja y segunda esposa, la escritora canadiense Carol Dunlop, realizó numerosos viajes, uno de los primeros fue a Polonia, donde participó de un congreso de solidaridad con Chile. Otro de los viajes que hizo junto a Carol Dunlop fue plasmado en el libro Los Autonautas de la Cosmopista que cuenta el trayecto de la pareja por la autopista París-Marsella. Nicaragua En 1976, viaja a Costa Rica donde se encuentra con Sergio Ramírez y Ernesto Cardenal y emprende un viaje clandestino y plagado de peripecias hacia la localidad de Solentiname en Nicaragua. Este viaje lo marcará para siempre y será el comienzo de una serie de visitas a este país. Justamente luego del triunfo de la revolución sandinista viaja reiteradas veces a dicho país y conoce de cerca el proceso y la realidad nicaragüense y latinoamericana. Estas experiencias darán como resultado una serie de textos que serán recopilados en el libro Nicaragua, tan violentamente dulce. Enfermedad y muerte En agosto de 1981 sufrió una hemorragia gástrica y salvó su vida de milagro. Nunca dejó de escribir, fue su pasión aún en los momentos más difíciles. En 1983, vuelta la democracia en Argentina, Cortázar hace un último viaje a su patria, donde es recibido cálidamente por sus admiradores, que lo paran en la calle y le piden autógrafos, en contraste con la indiferencia de las autoridades nacionales. Después de visitar a varios amigos, regresa a París. Poco después le es otorgada la nacionalidad francesa. Carol Dunlop había fallecido el 2 de noviembre de 1982, sumiendo a Cortázar en una profunda depresión. Julio murió el 12 de febrero de 1984 a causa de una leucemia. Dos días después, fue enterrado en el cementerio de Montparnasse, en la misma tumba donde yacía Carol. La lápida y la escultura que adornan la tumba fueron hechas por sus amigos Julio SIlva y Luis Tomasello . Es costumbre dejar una copa o un vaso de vino y una hoja de papel o un billete de metro con una rayuela dibujada junto a la Tumba de Cortázar. Reconocimiento En Buenos Aires la pequeña plaza situada en la intersección de las calles Serrano y Honduras lleva su nombre. La escuela secundaria básica Nº 13 mediante se llama "Julio Cortázar" en honor a él, así como la escuela del partido de Ituzaingó, Gran Bs.As., zona oeste, y en Capital Federal, el colegio secundario Nº 1 D.E 12, situado en Flores. En la ciudad de Florencio Varela, al sur del Gran Buenos Aires, existe la Escuela de Educación Media Nro 8 Julio Cortázar. En 2007 el alcalde socialista de París, Bertrand Delanoë dio oficialmente el nombre de Plaza Julio Cortázar a la pequeña plazoleta en el extremo occidental de la Île Saint Louis donde transcurre el relato Las Babas del Diablo. Sus Obras Cuentos y misceláneas * La otra orilla, 1945 * Casa tomada, 1947 (cuentos) * Bestiario, 1951 (cuentos) * Final del juego, 1956 (cuentos) * Las armas secretas, 1959 (cuentos) * Historias de cronopios y de famas, 1962 (misceláneas) * Carta a una señorita en París , 1963 * Todos los fuegos el fuego, 1966 (cuentos) * La vuelta al día en ochenta mundos, 1967 (misceláneas) * El perseguidor y otros cuentos, 1967 (cuentos) * La isla a mediodía y otros relatos, 1971 * Octaedro, 1974 (cuentos) * Alguien que anda por ahí, 1977 (cuentos) * Un tal Lucas, 1979 (cuentos) * Territorios, 1979 (cuentos) * Queremos tanto a Glenda, 1980 (cuentos) * Deshoras, 1982 (cuentos) Novelas * Los premios, 1960 * Rayuela, 1963 * 62/modelo para armar, 1968 * Libro de Manuel, 1973 * El examen, 1986 (obra póstuma) Teatro * Los reyes, 1949 * Adiós Robinson y otras piezas breves, 1995 (obra póstuma) Poesía * Presencia, 1938 (sonetos) * Pameos y meopas, 1971 * Salvo el crepúsculo, 1984 Otros * La autopista del Sur, 1964 * Buenos Aires, Buenos Aires, 1967 * Último round, 1969 * Viaje alrededor de una mesa, 1970 * Prosa del observatorio, 1972 * La casilla de los Morelli, 1973 * Fantomas contra los vampiros multinacionales, cómic, 1975 * Estrictamente no profesional, 1976 * Los autonautas de la cosmopista, 1982 * Nicaragua tan violentamente dulce, 1983. * Silvalandia (basado en ilustraciones de Julio Silva), 1984 * Divertimento, 1986 (obra póstuma) * Diario de Andrés Fava, 1995 (obra póstuma) * Correspondencia Cortázar-Dunlop-Monrós, Alpha Decay, Barcelona, 2009 (obra póstuma) * Papeles inesperados, Alfaguara, 2009 (obra póstuma) Cantos argentinos I Tiempo hueco barato parte donde guitarras blanda se enredan en las piernas y mujeres sin rostro sin senos ni pestañas con el vientre de piedra lloran en los caminos. Ah giro de los vientos sin pájaros sin hojas los perros boca arriba olfatean en vano un material desnudo de fragancia y contento un aire sin perdices sin tiempo sin amigos una vida sin patria un silencio de látigo que ni siquiera azota II El río baja por las costas con su alternada indiferencia y la ciudad lo considera como una perra perezosa. Ni amor, ni espera, ni el combate del narrador contra la nada. Con languidez de cortesana mira a su río Bueno Aires. El tiempo es ese gris compadre pintando allí sin hacer nada. A un general Región de manos sucias de pinceles sin pelo de niños boca abajo de cepillos de dientes Zona donde la rata se ennoblece y hay banderas inhumanas y cantan himnos y alguien te prende, hijo de puta, una medalla sobre el pecho Y te pudres lo mismo. Démons et Merveilles De colinas y vientos de cosas que se denominan para entrar como árboles o nubes en el mundo De enigmas revelándose en las lunas rotas contra el aljibe o las arenas yo he dicho y esperado Creo que nada vale contra esta caricia abrasadora que sube por la piel Ni el silencio, ese desatador de sueños Vivir oh imagen para un ojo cortado boca arriba perpetuo La Casa Tomada http://www.juliocortazar.com.ar/suvoz.htm ESCUCHALO AQUI Instrucciones para cantar Empiece por romper los espejos de su casa, deje caer los brazos, mire vagamente la pared, olvidese. Cante una sola nota, escuche por dentro. Si oye (pero esto ocurrirá mucho después) algo como un paisaje sumido en el miedo, con hogueras entre las piedras, con siluetas semidesnudas en cuclillas, creo que estará bien encaminado, y lo mismo si oye un río por donde bajan barcas pintadas de amarillo y negro, si oye un sabor pan, un tacto de dedos, una sombra de caballo. Después compre solfeos y un frac, y por favor no cante por la nariz y deje en paz a Schumann. Instrucciones para subir una escalera Nadie habrá dejado de observar que con frequencia el suelo se pliega de manera tal que una parte sube en ángulo recto con el plano del suelo, y luego la parte siguiente se coloca paralela a este plano, para dar paso a una nueva perpendicular, conducta que se repite en espiral o en línea quebrada hasta alturas sumamente variables. Agachándose y poniendo la mano izquierda en una de las partes verticales, y la derecha en la horizontal correspondiente, se está en posesión momentánea de un peldaño o escalón. Cada uno de estos peldaños, formados como se ve por dos elementos, se situá un tanto más arriba y adelante que el anterior, principio que da sentido a la escalera, ya que cualquiera otra combinación producirá formas quizá más bellas o pintorescas, pero incapaces de transladar de una planta baja a un primer piso. Las escaleras se suben de frente, pues hacia atrás o de costado resultan particularmente incómodas. La actitud natural consiste en mantenerse de pie, los brazos colgando sin esfuerzo, la cabeza erguida aunque no tanto que los ojos dejen de ver los peldaños inmediatamente superiores al que se pisa, y respirando lenta y regularmente. Para subir una escalera se comienza por levantar esa parte del cuerpo situada a la derecha abajo, envuelta casi siempre en cuero o gamuza, y que salvo excepciones cabe exactamente en el escalón. Puesta en el primer peldaño dicha parte, que para abreviar llamaremos pie, se recoge la parte equivalente de la izquierda (también llamada pie, pero que no ha de confundirse con el pie antes citado), y llevándola a la altura del pie, se le hace seguir hasta colocarla en el segundo peldaño, con lo cual en éste descansará el pie, y en el primero descansará el pie. (Los primeros peldaños son siempre los más difíciles, hasta adquirir la coordinación necesaria. La coincidencia de nombre entre el pie y el pie hace difícil la explicación. Cuídese especialmente de no levantar al mismo tiempo el pie y el pie). Llegado en esta forma al segundo peldaño, basta repetir alternadamente los movimientos hasta encontrarse con el final de la escalera. Se sale de ella fácilmente, con un ligero golpe de talón que la fija en su sitio, del que no se moverá hasta el momento del descenso. Instrucciones para dar cuerda al reloj Allá al fondo está la muerte, pero no tenga miedo. Sujete el reloj con una mano, tome con dos dedos la llave de la cuerda, remóntela suavemente. Ahora se abre otro plazo, los árboles despliegan sus hojas, las barcas corren regatas, el tiempo como un abanico se va llenando de sí mismo y de él brotan el aire, las brisas de la tierra, la sombra de una mujer, el perfume del pan. ¿Qué más quiere, qué más quiere? Atelo pronto a su muñeca, déjelo latir en libertad, imítelo anhelante. El miedo herrumbra las áncoras, cada cosa que pudo alcanzarse y fue olvidada va corroyendo las venas del reloj, gangrenando la fría sangre de sus rubíes. Y allá en el fondo está la muerte si no corremos y llegamos antes y comprendemos que ya no importa. ESTAS SON MIS OBRAS PREFERIDAS, SI QUIEREN MAS DEL GRANDE DE LA LITERATURA, PUEDEN CONSEGUIR EN: [Editado] Videos De Julio Cortazar Julio Cortazar Hablando De Rayuela link: http://www.videos-star.com/watch.php?video=X09XmRqIjPw Hablando De Cronopios Y Famas link: http://www.videos-star.com/watch.php?video=yS14T8ObSew Aplastamiento De Las Gotas link: http://www.videos-star.com/watch.php?video=R52iNrFKUSw El Jazz link: http://www.videos-star.com/watch.php?video=9jqCxPYw0R8 Fotografias de Cortazar link: http://www.videos-star.com/watch.php?video=3pjq6cfIBZQ Audios Historia "Un cronopio pequeñito..." La palabra y la poesía como anuladoras de tiempos y espacios diferentes La crítica, desde afuera y desde adentro, a la lucha revolucionaria La democracia como puerta abierta hacia una evolución más amplia (año 1983) Julio explicando que nunca se fue a pesar de 10 años de ausencia "Yo soy argentino y al mismo tiempo me siento muy francés en muchos planos" Archivos disponibles en formato .ra (Real Audio) Comentario sobre su inconfundible pronunciación - Me caigo y me levanto (Inédito) Conducta en los velorios Casa Tomada La inmiscusión terrupta Me caigo y me levanto El discurso del pinchajeta Sobremesa Continuidad de los parques Capítulo 32 de Rayuela (La carta de La Maga a Rocamadour) Comentario y relato de Rayuela (Capítulo 68) Archivos disponibles en formato mp3 Filantropía (Historias de cronopios y de famas) Capítulo 7 de Rayuela. "Toco tu boca..." Sobre el origen de Casa Tomada y su relación o no con el advenimiento del peronismo Más sobre escaleras Aplastamiento de las gotas www.wikipedia.org http://www.juliocortazar.com.ar/obras.htm [Editado II] Parte Inedita de Rayuela - Las Arañas Publicado en Revista Iberoamericana, 84-85 (julio-diciembre de 1973), págs. 388-398 NOTA DE PRESENTACIÓN DEL TEXTO Conozco de sobra las trampas de la memoria, pero creo que la historia de este "capítulo suprimido" (el 126) es aproximadamente la que sigue. Rayuela partió de estas páginas; partió como novela, como voluntad de novela, puesto que existían ya diversos textos breves (como los que dieron luego los capítulos 8 y 132) que estaban buscando aglutinarse en torno a un relato. Sé que escribí de un tirón este capítulo, al que siguió inmediatamente y con la misma violencia el que luego se daría en llamar "del tablón" (41 en el libro). Hubo así como un primer núcleo en el que se definían las imágenes de Oliveira, de Talita y de Traveler; bruscamente el envión se cortó, hubo una penosa pausa, hasta que con la misma violencia inicial comprendí que debía dejar todo eso en suspenso, volver atrás en una acción de la que poca idea tenía, y escribir, partiendo de los breves textos mencionados, toda la parte de París. De ese "lado de allá" salté sin esfuerzo al de "acá", porque Traveler y Talita se habían quedado como esperando y Oliveira se reunió llanamente con ellos, tal como se cuenta en el libro; un día terminé de escribir, releí la montaña de papeles, agregué los múltiples elementos que debían figurar en la segunda manera de lecturas, y empecé a pasar todo en limpio; fue entonces, creo, y no en el momento de la revisión, cuando descubrí que este capítulo inicial, verdadera puesta en marcha de la novela como tal, sobraba. La razón era simple sin dejar de ser misteriosa: yo no me había dado cuenta, a casi dos años de trabajo, que el final del libro, la noche de Horacio en el manicomio, se cumplía dentro de un simulacro equivalente al de este primer capítulo; también allí alguien tendía hilos de mueble a mueble, de cosa a cosa, en una ceremonia tan inexplicable como obvia para Oliveira y para mí. De golpe ya el viejo primer capítulo se volvía reiterativo, aunque de hecho fuese lo contrario; comprendí que debía eliminarlo, sobreponiéndome al amargo trago de retirar la base de todo el edificio. Había como un sentimiento de culpa en esa necesidad, algo como una ingratitud; por eso empecé buscando una posible solución, y al pasar en limpio el borrador suprimí los nombres de Talita y de Traveler, que eran los protagonistas del episodio, pensando que el relativo enigma que así lo rodearía iba a amortiguar el flagrante paralelismo con el capítulo del loquero. Me bastó una relectura honesta para comprender que los hilos no se habían movido de su sitio, que la ceremonia era análoga y recurrente; sin pensarlo más saqué la piedra fundamental, y por lo que he sabido después la casita no se vino al suelo. Hoy que Rayuela acaba de cumplir un decenio, y que Alfredo Roggiano y su admirable revista nos hacen a ella y a mí un tan generoso regalo de cumpleaños, me ha parecido justo agradecer con estas páginas, que nada pueden agregar (ni quitar, espero) a un libro que me contiene tal como fui en ese tiempo de ruptura, de búsqueda, de pájaros. JULIO CORTÁZAR, Saignon, 1973. TEXTO Empezó porque después de tomar el último trago de café. hizo la señal pero lo miró inexpresivamente y fue a buscar el diario para leer las columnas necrológicas como corresponde después del café esperó un momento y dijo que iba a hacer más café porque se había quedado con ganas de tomar café de verdad y no el jugo blanquecino que preparaba so pretexto de que ya casi no quedaba café molido en la lata azul. A esto contestó con una mirada igualmente blanquecina, y cuando le hizo otra vez la señal, los ojos se dejaron caer hacia abajo y empezaron a buscar (en un diario de la mañana) a Juan Roberto Figueredo, q.e.p.d., fallecido en la paz del Señor el 13 de enero de 195..., con los auxilios de la religión y la bendición papal. Su esposa, etcétera. Isaac Feinsilber, q.e.p.d., etcétera. Rosa Sanchez de Morando, q.e.p.d. Ningún conocido ese día, ni siquiera un nombre que se pareciera a alguien conocido y que permitiera la duda y la genealogía. volvió con la cafetera y empezó por echar bastante azúcar en la taza de que no lo miraba, absorta en la lectura de Remigio Díaz, q.e.p.d. Después le sirvió café hasta el borde de la taza, y llenó la suya, mientras con la mano libre sacaba un paquete de cigarrillos y se lo llevaba a la boca como si fuera a morderlo, pero nada más que para extraer hábilmente un cigarrillo sin tocar los otros con los labios. -Tengo muchísimo sueño -dijo al cabo de diez minutos. -Con las noticias que leés -dijo que había estado esperando la frase y empezaba a inquietarse seriamente. bostezó con delicadeza. -Aprovechá que la cama no está tendida -dijo -. Siempre te ahorrás un trabajo. lo miró como esperando que él renovara la señal, pero se había puesto a silbar con los ojos clavados en el techo y más precisamente en una telaraña. Entonces pensó que estaba ofendido porque no le había contestado la señal con la respuesta convenida (que consistía en pasarse una mano por la oreja izquierda en señal de ternura y aquiescencia), y se fue a dormir la siesta dejando la mesa tendida con los restos de un rotundo puchero. esperó tres minutos, se sacó el saco del piyama y entró en el dormitorio. dormía profundamente, tendida de espaldas. Como hacía calor, había retirado la frazada y la sábana de arriba; era exactamente lo que deseaba, y también que no tuviera puesto más que el camisón con que se había levantado. La bata azul estaba tirada a los pies de la cama, cubriéndole los pies, y la enganchó con la zapatilla y la proyectó hasta un rincón. Calculó mal y la bata estuvo a un tris de irse por la ventana, lo que hubiera sido molesto. Del bolsillo izquierdo del pantalón sacó un tubo de Secotine y un ovillo de hilo negro. El hilo era brillante y bastante grueso, casi como un cordel. Con mucho cuidado metió la mano en el bolsillo derecho del pantalón y sacó una hojita de afeitar envuelta en un pedazo de papel higiénico. El papel higiénico se había roto y se veía parte del filo de la hojita. Sentándose en la cama, empezó a trabajar mientras silbaba estruendosamente un trozo de ópera. Estaba seguro de que no se despertaría, porque el café a grandes dosis la hacía dormir profundamente, y además lo hubiera asombrado que se despertara teniendo en cuenta que le había echado tres pastillas de penumbrato de oxtalina junto con el azúcar. Muy al contrario, el sueño de era extraordinario; respiraba resoplando, es decir que cada cinco segundos su labio superior se inflaba como un volado de cortina, mientras el aire salía por debajo en forma de soplido estertoroso. A le sirvió esto como compás para seguir silbando la ópera mientras cortaba un pedazo de hilo negro luego de calcular aproximadamente cuánto necesitaba. Los tubos de Secotine se abren extrayendo de su interior un alfiler de cabeza redonda, que sirve para mantenerlos destapados y tapados al mismo tiempo, detalle que da idea de la astucia del fabricante. Una vez retirado el alfiler, lo más probable es que aparezca en el pico del tubo una gota de una sustancia bastante repugnante, de olor ya célebre y piedades mucilaginosas certificadas. Con mucho cuidado, y mientas bordaba variaciones sobre Bella fligia dell'amore, mojó el extremo de la hebra negra en la Secotine e inclinándose sobre apoyó la parte humedecida en el medio de su frente, dejando el dedo lo suficiente como para que la hebra se pegara en la frente sin que el dedo se pegara en la hebra, es decir unos cuantos segundos término medio. Después se trepó a una silla (poniendo antes el tubo, el alfiler y el ovillo sobre la cómoda) y pegó el otro extremo de la hebra en uno de los caireles de la araña suspendida sobre la cama y que se había negado a tirar por la ventana a pesar de sus (ya pasadas y no repetidas) súplicas. Satisfecho de que la hebra quedara suficientemente tensa, porque detestaba las combas en cualquier obra humana, se colocó al lado izquierdo de la cama armado de la hojita de afeitar, y cortó de un solo tajo el camisón de empezando por debajo de la axila. Después cortó la vuelta de la manga, y hizo lo mismo del otro lado. Las mangas salieron como pieles de culebra, pero procedió con cierta solemnidad en el momento de levantar la delantera del camisón y dejar desnuda a . Nada podía haber en el cuerpo de que le fuera extraño, pero su brusca contemplación le producía siempre un deslumbramiento que la Gran Costumbre se aplicaba a enmohecer de golpe. El ombligo de , sobre todo, lo trastornaba a primera vista; tenía algo de repostería, de injerto fracasado, de pastillero tirado en un tambor. Cada vez que lo veía desde lo alto, a le venían unas ganas vehementes de juntar saliva, una saliva dulce y muy blanca, y escupir delicadamente en el ombligo, llenándolo hasta el borde de una tibia puntilla de cumpleaños. Lo había hecho muchas veces, pero ahora no era el momento, de manera que volvió a buscar el ovillo y se puso a cortar hebras de diferente longitud, calculando previamente ciertas distancias. La primera hebra (porque la que iba de la frente al cairel de la araña era como un acto previo que no contaba) la pegó en el dedo del pulgar izquierdo de ; esta hebra iba del pulgar al pestillo de la puerta que daba al cuarto de baño. La segunda hebra la fijó en el segundo dedo y también en el pestillo; la tercera, en el tercer dedo y también en el pestillo; la cuarta hebra, en el cuarto dedo y en un adorno de la cómoda en forma de cornocupia (de roble y rajada en tres partes); la quinta hebra iba del dedo más pequeño a otro cairel de la araña. Todo esto correspondía al lado izquierdo de la cama. Satisfecho, pegó una hebra en la rodilla izquierda de y la fijó en la parte superior del marco de la ventana que daba al patio del hotel. Precisamente en ese instante una enorme mosca verde entraba por la ventana abierta, y empezaba a zumbar sobre el cuerpo de . Sin hacerle caso, fijó otra hebra en la ingle izquierda de y en la parte superior del marco de la ventana. Pensó un momento antes de decidirse, y después tomó el tubo de Secotine y lo apretó contra el ombligo de , hasta rellenarlo. Pegó inmediatamente seis hebras, que fijó en cinco caireles de la araña y en el marco de la ventana. No le pareció bastante y pegó otras ocho hebras en el ombligo, que fijó en siete caireles de la araña y en el marco de la ventana. Retrocediendo dos pasos (estaba un poco arrinconado entre la cama, la ventana y las hebras que iban de al marco) apreció el trabajo realizado y lo encontró bien. Sacó otro cigarrillo y lo encendió con el pucho del que ya le quemaba los labios. Cortó de golpe media docena de hebras, y pegó una en el pezón izquierdo de , otra en los pelos de la axila izquierda, otra en el lóbulo de la oreja, otra en la comisura izquierda de la boca, otra en la aleta izquierda de la nariz y otra al lado del lagrimal izquierdo. Las tres primeras las fijó en los caireles de la araña, y las otras en el marco de la ventana, con mucho trabajo porque casi no le quedaba lugar para moverse. Tras esto fijó hebras en cada dedo de la mano izquierda, en el codo y en el hombro del mismo lado. Después tapó el tubo de Secotine con el alfiler suministrado a tal efecto, envolvió la hojita de afeitar en el pedazo de papel higiénico atentamente preservado den el bolsillo trasero del pantalón, y guardó las dos cosas y el ovillo en el bolsillo izquierdo de la misma prenda. Agachándose con mucho cuidado para no rozar las hebras, que estaba admirablemente tensas, se arrastró por debajo de la cama hasta salir del otro, completamente cubierto de polvo y pelusas. Se sacudió contra la ventana que daba a la calle, volvió a sacar sus utensilios de trabajo y cortó una cantidad de hebras, que fue pegando sucesivamente en distintas partes de lado derecho de , manteniendo en general la simetría con el lado izquierdo; por ejemplo, la hebra correspondiente al lóbulo de la oreja derecha quedó tendida entre el lóbulo y el pestillo de la puerta del cuarto de baño; la hebra que salía del lagrimal derecho quedó fijada en el marco de la ventana que daba a la calle. Finalmente (aunque era una tarea que no tenía por qué terminar tan pronto) cortó una buena cantidad de hebras, les puso abundante Secotine y se largó a una improvisación vehemente, repartiéndolas en el pelo y las cejas de y fijándolas en su mayoría en los caireles de la araña, aunque no sin reservar algunas para el marco de la ventana que daba a la calle, el pestillo de la puerta del cuarto de baño, y la cornocupia. Metiéndose debajo de la cama, después de guardarse el tubo, la hojita de afeitar y el ovillo en el bolsillo del pantalón, se arrastró hasta salir por los pies de la cama, y siguió reptando de modo de quedar frente a la puerta del cuarto de baño. Muy despacio, para no rozar ninguno de los hilos que iban hasta el pestillo, se enderezó y miró su obra. Por las ventanas entraba una luz amarilla y bastante sucia, que parecía un reflejo de la pared descascarada de la casa de enfrente donde todavía se conservaban los restos de una pintura representando a un niño de pecho que sorbía alguna cosa con aire de gran deleite; pero la pintura se había desprendido a jirones, y en lugar de la boca el niño tenía una especie de llaga amoratada que no parecía ninguna recomendación del producto nutritivo encomiado más abajo con unas letras más bien tartamudas. La calle era enormemente angosta y las ventanas de un lado no estaban a más de cinco metros del otro. A esa hora no había ninguna abierta, salvo la de , pero no estaría a esa hora, o dormiría la siesta. La mosca empezaba a molestar seriamente a , que hubiera querido expulsarla, pero para eso hubiera tenido que adelantarse hasta los pies de la cama y agitar la mano cerca de la araña, cosa imposible dada la cantidad de hebras tendidas en esa dirección. "Hace calor", pensó , secándose la frente con el revés de la mano. "Hace un calor bárbaro, realmente". Por un lado le hubiera gustado cerrar las persianas, pero aparte de que era muy difícil abrirse paso entre las hebras, hubiese dejado de ver con la perfecta claridad necesaria el cuerpo de . La desnudez de se recortaba no tanto por estar tendida de espaldas en la cama sino porque las hebras negras parecían converger de todas partes y precipitarse sobre ella. Si no hubieran estado tan tensas este efecto se habría malogrado completamente, y se felicitó por su destreza, aunque llevado por una exigencia natural a su espíritu no dejó de ver que la hebra que iba desde el marco de la ventana hasta el lagrimal derecho estaba ligeramente floja. Por un momento pensó que se habría movido, alterando el juego general de las tensiones, pero le bastó observar en conjunto las hebras para descartar esta posibilidad. Además la dosis que había echado en el café no hubiera permitido que moviera ni siquiera los párpados. pensó en arrastrarse hasta la hebra más floja y tenderla mejor, pero probablemente hubiera estropeado algunas de las hebras que se reunían con la otra en el marco de la ventana. Concluyó que en conjunto el trabajo estaba bien, y que podía permitirse un descanso y otro cigarrillo. Ocho minutos después tiró el pucho por la ventana que daba a la calle, y se desnudó sin moverse de donde estaba. Su cuerpo alto y flaco parecía salido de una litografía (era una opinión frecuente de ). Aunque no podía verlo, hizo la señal convenida, y esperó alguna respuesta durante medio minuto. Después empezó a acercarse a los pies de la cama, sorteando poco a poco con cuidado infinito las hebras que iban hasta el pestillo de la puerta del cuarto de baño. Para eso se agachó y levantó cada vez que hacía falta, hasta quedar parado exactamente a los pies de la cama, cerrando un triángulo formado por los pies de y su propio cuerpo. Esperó un rato, hasta que abrió los ojos y lo miró. Apenas tuvo la seguridad de que lo estaba viendo (porque a veces la inconsciencia duraba unos minutos después del despertar), levantó un dedo y señaló una de las hebras. Los ojos de empezaron a pasear por las hebras, partiendo de las que brotaban de sus cejas y lagrimales, y siguiendo luego a lo largo de su cuerpo. Subían hasta los caireles de la araña y volvían al punto de partida; volvían a salir, iban hasta la ventana que daba al patio y regresaban a fijarse en una rodilla o en un pezón; seguían el rumbo negro que las llevaba hasta la ventana que daba a la calle, y regresaban hasta las ingles o los dedos de los pies. esperaba con los brazos cruzados, idéntico a un de la época azul. Cuando acabó de reconocer las hebras, algo como un suspiro le levantó el pecho y proyectó sus labios hacia fuera. Cautelosamente movió el brazo derecho, pero lo detuvo al oír un tintineo en los caireles de la araña. La mosca verde voló pesadamente, resbaló por entre las hebras, giró sobre el vientre de y estuvo a punto de posarse sobre el monte de , pero después subió hasta el cielorraso y se pegó a una de las molduras. y seguían su vuelo con una atención exasperada, no se miraron hasta no tener la seguridad de que la mosca se había posado en el cielorraso con intenciones de quedarse ahí. Apoyando una rodilla en el borde de la cama, agachó la cabeza y empezó a adelantar el cuerpo hacia , que lo miraba y no se movía. Apareció la otra rodilla en el borde de la cama, mientras el torso avanzaba horizontalmente entre las piernas de . Las hebras lo envolvían, pero sus movimientos eran tan precisos que no rozó ninguna cuando sacó una rodilla y la puso sobre el colchón, luego la otra junto con la otra mano, y quedó de hinojos y completamente curvado entre las piernas de , respirando pesadamente porque la maniobra había sido lenta y difícil, y le dolían las tibias que se apoyaban todavía en el borde de la cama. Enderezando la cabeza, miró a . Los dos estaban sudando, pero mientras el sudor envolvía a en una fina malla de gotas transparentes, tenía empapada la cara y los hombros, pero secos el pecho y el vientre. -Uno hace la señal pero el otro juega con las nubes -dijo . -Las nubes también son una respuesta -dijo . -Frase alquilada. -A tu justa medida. esperó. -Por fin lo hiciste -dijo -. Hace meses que me preparabas para esto. Primero con la manía de enseñarme a declamar porquerías, a bailar como las tibetanas, a comer como los esquimales, a hacer el amor como los perros. Después me obligaste a no cortarme las uñas, me echaste a la calle el día del granizo, me encerraste en una caja de madera con una lámpara de rayos infrarrojos, me regalaste un álbum de estampillas. Todo eso era nada. -Vos sabés cuánto te quiero -dijo en voz tan baja que abrió los ojos como sorprendida-. Mi amor está apretado en este puño, triturado y apelmazado hasta volverse una bola chirriante, una estrella portátil que puedo sacar del bolsillo y acercar a tu cuerpo para quemarlo, para tatuarlo. Cada vez que te hago la seña no me contestás, y la estrella me fríe las piernas, me corre por las costillas como una tormenta, el mar de los zargazos, esa inexistencia donde flota el kraken, donde las medusas se acoplan de a miles, girando lentamente por la noche, en un baño de fósforo y de plancton. -¿Y yo tengo la culpa de todo eso? -Vas a desplazar las hebras -dijo -. Apenas movés la boca hay dos hebras que se desplazan. -Bah, las hebras -dijo . -¿Cómo bah las hebras? -dijo -. Me ha llevado media hora de trabajo, estoy lleno de tierra y de pelusas. No barrés nunca debajo de la cama. Acabo de descubrirlo. Mi amor es también así, materias sueltas que se juntan y aglutinan y conglomeran y yuxtaponen. Además yo sudo, cosa que no le ocurre a la basura. -Parece como si hubiera dormido cien años -dijo -. ¿Cuánto dormí, ? -Cien años -dijo . -Es mucho, cien años. -Para el que se queda despierto. -Vos te debés haber aburrido una locura. -Exactamente -dijo -. Al dormirte te llevás el mundo, y yo me quedo despierto en una especie de nada con líneas de fuga. A la larga resulta aburrido. -Por eso jugás así -dijo , mirando las hebras. -Esto no es un juego. Estar desnudos frente a frente. -Te lo juro -dijo -. Yo creo que no vi la seña. -La viste perfectamente. -Si la hubiera visto la habría contestado. Prefiero estar despierta con vos. -Frases explicatorias nunca amamantaron a las abejas -dijo . -A lo mejor la vi y no la contesté, pero era por el calor y porque en el fondo yo hubiera tenido que lavar los platos antes de venir a acostarme. -Primero los platos -dijo -. Un buen lema. Detrás de cuántas puñaladas hay esa razón que ningún juez aceptaría. Preferís pasar la lengua por los platos sucios antes que lamerme el pecho como un caracolito industrioso. Dejando una huella en forma de cuatro o de ocho. Mejor de siete, número empapado de sacralidad. Pero no, primero lameremos los platos como decía la reina Victoria. Primero lameremos los platos. -Pero es que están sucios, -dijo -. Hace quince días que no lavamos nada en la cocina. Ya te fijaste que hoy almorzamos con platos sucios, no se puede seguir así. -Estás perturbando las hebras -dijo . -Y si ahora me hicieras la seña, si ahora mismo vos... -Ahora no hace falta -dijo -. Tengo derecho a lo que me dé la gana. Al fin y al cabo no sos más que una mosca. Se oyó un silbido en forma de S. Entró por la ventana que daba a la calle. -Es -dijo -. Me llama. -Vestite un poco antes de asomarte -dijo -. Siempre te olvidás que estás desnudo. -Es que siempre estoy desnudo. Sos vos la que te olvidás de eso. -Esta bien -dijo -. Pero por lo menos ponete el pantalón de piyama. ¿Y yo hasta cuando tengo que quedarme así? -No sé -dijo -. Primero hay que ver lo que quiere . -Alguna manga, seguro. Un cigarrillo o los fósforos, esas cosas. -Es un vicioso, realmente. -Pero vos lo protegés. -Si te vas a poner a proteger a la gente normal... -Es cierto -dijo -. En el fondo es un buen muchacho. Oílo como silba. Es increíble la forma en que puede silbar. A mí se me haría pedazos la boca. - es un alquimista -dijo -. Transforma el aire en una cinta de mercurio. Qué jodido, carajo. -¿Por qué no te asomás a ver lo que quiere? Fijate que yo no estoy muy cómoda con estos hilos. se quedó estudiando en silencio las palabras de . -Ya sé -dijo-. Lo que vos querés es que yo te suelte para irte a lavar los platos sucios. -Te juro que no. Me quedo aquí con vos. Si me hacés la seña, te juro que... -Puta, reputa, recontraputa -dijo -. Si te hago la seña, eh. Ahora vení a comprarme con la seña. ¿Qué me importa la seña, si te he poseído como me dio la gana mientras dormías? Ahora mismo no tengo más que resbalar veinte centímetros, abriéndome paso como una gaviota en este maravilloso cordaje negro, esta arboladura de galeón empavesado, y penetrarte de un solo golpe para que grites, porque siempre gritas si te tomo de sorpresa. Y lo estás deseando, hace cinco minutos que te huelo y sé que lo estás deseando, podría entrar en vos como una mano en un guante usado, tenés el perfecto grado de humedad que aconsejan los especialistas en cuestiones copulares, especie de holoturia caliente. -¿Realmente lo hiciste mientras yo dormía? -dijo . -Lo hice de la manera más perfecta, pero eso no lo comprenderás nunca -dijo mirando las hebras con un orgullo profundo-. Más allá de la seña, más allá de tu sucia cocina, y sobre todo más allá de tu bajo deseo. Quedate quieta, estás alterando las hebras. -Por favor -dijo -. Andá a ver que quiere , y después cerrás las persianas y venís conmigo. Te juro que no me voy a mover pero apurate. volvió a estudiar en silencio las palabras de . -A lo mejor sí -dijo-. Vos no te muevas. ¿Querés que te seque un poco con una toalla? Estás sudando como una marmota. -Las marmotas no sudan -dijo . -Sudan muchísimo -dijo . Siempre hablaban de marmotas en el momento en que se reconciliaban. -Ahora la cuestión es saber cómo voy a salir de aquí -dijo -. Hay tantas hebras que puedo tropezar con una, y cuando se retrocede no se tiene la misma clarividencia que cuando se avanza. Es increíble cómo el hombre ha nacido para la frontalidad. De espaldas no somos nada, che. Como la marcha atrás en auto, el más pintado se traga un buzón en la primera de cambio. Vos guiame. Primero saco esta pierna y pongo la rodilla en el borde de la cama. -Un poco más a la derecha -dijo . -Me parece que toco la hebra con el pie -dijo , mirando atrás y corrigiendo su movimiento. -Apenas la rozaste. Ahora poné la otra rodilla, pero despacio. Estás hermoso, tan sudado. Y la luz de la ventana te hace como un baño verde. Parecés podrido, te juro. Nunca te vi tan lindo. -Dejate de elogios y guiame -dijo furioso-. ¿Te parece que pongo el pie en el suelo, o mejor voy resbalando? Lo malo es que me voy a despellejar las canillas, esta cama tiene un filo terrible. -Poné primero el pie derecho -dijo -. Lo malo es que no alcanzó a ver el piso, cómo querés que te guíe si tengo que quedarme quieta. -Ya está -dijo -. Ahora me voy agachando despacio y retrocedo centímetro a centímetro, como en las novelas de . -No nombres a ese pájaro maléfico -dijo . Reptando cual caimán de las marismas, pasó poco a poco bajo las hebras que iban hasta el marco de la ventana. No volvió a mirar a , absorto en el estudio de la cornocupia de la cómoda y el problema de sortear las hebras que iban de la cornocupia a un dedo del pie y al pelo y las cejas de . Así pasó la mayoría de las hebras, pero la última la salvó de un salto. Recién entonces, con la mano en el pestillo de la puerta, miró a que parecía dormida. Se daba cuenta de que en vez de haber ido a la ventana estaba al lado de la puerta, y que desde ahí era fácil llegar a la cabecera de la cama sin perturbar las hebras. Acercándose en puntas de pie, empezó a soplarle el pelo. Las hebras se agitaron, y se oyó el entrechocar de los caireles de la araña. -Vení -dijo en voz muy baja. -Oh no -dijo , alejándose-. Yo te hice la seña y vos no me contestaste. -Vení, vení en seguida. miró hacia la puerta. respiraba penosamente, como si las hebras negras le estuvieran succionando la sangre. Se oyó todavía la nota cristalina de un cairel, y después el silencio de la siesta. Desde la casa de enfrente vino un silbido terrible, y desde abajo le contestaron con algo muy parecido a una ventosidad rectal. -Le han rajado un pedo espléndido -dijo -. En realidad se lo merece. -Por favor vení -pidió -. Me hace mal estar así esperándote, siento que me voy a morir, ¿esta noche quién te hace el asado? abrió los brazos, tomó impulso y saltó sobre la cama, barriendo las hebras con un aletazo fabuloso. El estrépito de los caireles coincidió con el golpe de sus pies al tocar el suelo del otro lado de la cama y con el alarido de que se apretaba el vientre con las dos manos. gritaba todavía de dolor cuando le cayó encima apretándola, hundiéndola, mordiéndola y éndola. "Me duele muchísimo el ombligo", alcanzó a decir , pero no la oía, completamente del otro lado de las palabras. El aire olía cada vez más a Secotine, y la mosca verde planeaba en torno a la sacudida araña. Pedazos de hebras negras se retorcían como patas por todas partes, caían por los bordes de la cama, se entrecruzaban y rompían con menudos chasquidos. tenía hebras en la boca, debajo de la nariz, otra se le enroscaba en el cuello, y movía casi inconscientemente las manos, mezclando caricias con manotazos para desprender las hebras que le salían por todos lados. Y todo eso duraba interminablemente, y la cornocupia estaba en el suelo rota en tres pedazos, uno más grande y dos casi iguales, como manda la divina proporción. INTELIGENCIA COLECTIVA. GRACIAS POR SUS COMENTARIOS P.d: para Editarlo por segunda vez, tuve que borrar fragmento del post, disculpen las molestias y sepan comprenderlo
Salgan un poco de la realidad, vallanse en un dia tan lindo como hoy viernes Escuchen este tema mientras ven las fotos https://ugc.kn3.net/s/http://www.youtube.com/v/xKBPwCKms2Q link: http://www.videos-star.com/watch.php?video=xKBPwCKms2Q Zanahorias Zucchini Tampones Peliculas Yapa James Hetfield Tomenlo Como Algo Subjetivo, Salir De La Realidad. MUCHISIMAS GRACIAS POR SUS COMENTARIOS
Ingredientes Para las tortillas: 75 gramos de harina (de maíz o, mejor aún, de trigo) ¾ de vasito de agua ½ cucharadita de sal ½ cucharadita de levadura en polvo 5 gramos de manteca de cerdo en dados Para el relleno: 2 bistec 2 cebollas Una cucharadita de cilantro Un limón Sal Aceite Instrucciones Lo primero es hacer las tortillas (si no tienes tiempo siempre puedes utilizar las que se compran hechas, pero no es lo mismo). Mezclamos la harina con la manteca de cerdo y la amasamos bien hasta conseguir una consistencia migajosa, a continuación añadimos el agua y lo mezclamos bien. Divide la masa en 4 porciones, haz una bola con cada una y extiéndelas con un rodillo sobre una superficie lisa previamente enharinada, hasta que obtengas unos discos de unos 10 cm. Ponlos en una sartén caliente hasta que se doren ligeramente y resérvalos. A continuación hacemos el relleno. Coloca entre bistec y bistec rodajas de cebolla, atraviésalos con un alambre y ásalos sobre unas brasas o una plancha. Córtalo todo en trozos pequeños y échalo en una fuente, cúbrelo con cebolla picada y cilantro y riégalo con zumo de limón. Pon el relleno encima de los discos y enróllalos …. y a comer como si de un bocadillo se tratara. Si ves que te sobra masa de las tortitas hazlas de todas formas y utilízalas como pan durante la comida. Descripciòn Tacos rellenos de carne y cebolla hecho a la brasa y acompañado con cebolla fresca y cilantro, todo ello enrollado en las siempre ricas tortillas para tacos. PROVECHO Y MUCHISIMAS GRACIAS POR LOS COMENTARIOS