Otro_Anonimo
Usuario (Argentina)
Así como TARINGA! está llena de Clones, también hay clones de TARINGA! por todos lados, como éste de Colombia. Si ya lo postearon lo borro. Si les gusta leer frases, refranes, dichos, proverbios, etc. pasen por algunos de mis 10 posts que alguno les va a gustar. Si quieren ver Mis Otros Posts acá: Si quieren Frases pulsen acá. Si quieren leer Refranes pulsen acá. Si les gustan los Proverbios entren acá. Si te interesa la Poesía de Omar Khayam pulsá acá. Comenten pero no ofendan, que no me ofendo si me comentan. ¡Que lo disfruten! Pero con respeto, Siempre. Si les gusta lo pueden compartir recomendando:

Al Final de éste Post hay un Índice de Todos mis posts c/u con su link correspondiente. Guía fácil para convertir videos y grabarlos en DVD con Convert to DVD por Otro_Anónimo. Convertx to DVD. Esta es una guía para principiantes, se ruega a personas "expertas" abstenerse de comentarios no pedidos. Este post está tipeado por mí, con capturas de pantalla propias y archivos propios, hecho a mano del principio al fin, es un verdadero Post Artesanal . Solo se aceptan críticas constructivas. Hola esto es una guía rápida y fácil de Convertx to DVD. Primero tenemos que insertar el video en el programa haciendo click en el botón (+) verde a la derecha. Lo buscamos, lo seleccionamos y hacemos click en el botón Abrir. El programa ya ha creado un menú por defecto con el fichero que hemos insertado. Para personalizar un poco el menú haremos doble click sobre éste. Si queremos cambiar el título hacemos doble click sobre título y ponemos el título que más nos guste. Lo mismo para la imagen de fondo, se puede cambiar haciendo doble click sobre imagen de fondo. Se puede elegir una de las que trae el programa u otra que tengan en el disco duro. Podemos cambiar también la fuente, el estilo, el tamaño de las letras y el color del título y de los capítulos. Para ver más características del programa entraremos en el menú Ajustes. Con estos Ajustes queda una calidad bastante buena por no decir Optima. Aquí se puede cambiar el formato DVD, el estandard de video, personalizar los parámetros de la grabación y conversión, agregar subtítulos, parametrizar el audio, y los capítulos. Bueno ya le podemos dar a Convertir. Podemos ver todos los parámetros de un video haciendo click en el signo (+) a la izquierda. Una vez finalizada la conversión nos ofrece la posibilidad de grabarlo en un DVD. Tenemos que insertar un DVD en el grabador y seleccionar la velocidad de grabación Y finalmente hacer click en Grabar. Con Convert to DVD convertir y grabar videos en DVD es realmente rápido y sencillo. Comenten que ésta guía es propia y la hice a pulmón para que sirva de ayuda a los Taringueros. Los puntines no se piden, pero tampoco se rechazan. ¡Los Comentarios Valen Mucho Y No Cuestan Nada! También te puede interesar: Si Te Sobra El Tiempo y Te Gusta Leer, Aprovechalo Entrando En Cualquiera De Mis Posts. Todos Mis Posts acá: Índice de Todos mis posts c/u con su Link correspondiente. ¡Que los disfruten! Comenten pero no ofendan, que no me ofendo si me comentan. Pero con respeto, Siempre. [/color]

Al Final de éste Post hay un Índice de Todos mis posts c/u con su link correspondiente. Una forma simple de unir un video .avi dual. por Otro_Anónimo. Esta es una guía para principiantes, se ruega a personas "expertas" abstenerse de comentarios no pedidos. Este post está tipeado por mí, con capturas de pantalla propias y archivos propios, hecho a mano del principio al fin, es un verdadero Post Artesanal . Se aceptan solo críticas constructivas. En primer lugar los programas que vamos a usar son: 1) Boilsoft Video Joiner_v5.22. sirve para unir videos (.avi) rápidamente. 2) Virtual Dub Mod 1.5.10. tiene múltiples funciones, aquí lo usaremos para poner o sacar cadenas de audio. 3) Subtitle Workshop 2.5.1. sirve para modificar subtitulos, aquí lo usaremos para unir subtítulos. Guía para unir un video dual cortado en dos partes. I) Unimos los 2 subtítulos en 1. (Si tenemos subt. en los 2 idiomas, unimos los 4 en 2 valga la redundancia) 1) Supongamos que tenemos los subtítulos de las 2 partes ya sincronizados; abrimos el Subtitle Workshop y vamos a la pestaña Herramientas -->Unir Subtitulos; y en la ventana que aparece clickeando sobre Añadir cargamos las dos partes en el orden que va. Nos fijamos que esté activado abajo Formato Subrip (.srt) y Recalcular valores de tiempo. Entonces clicqueando en Unir! quedarán al Guardar los subtítulos unidos. Guardamos y salimos. [Una acotación a veces entre la última palabra y el corte transcurre cierto tiempo, entonces hay que ver la duración de la primera parte y colocar una línea de subtitulo (aunque sea de la misma letra (AAAA) que coincida con el final de esa 1ra parte, sino la segunda parte va a quedar desincronizada.] Virtual Dub permite también pegar los subtítulos a la película pero para ello hay que transformarlos antes de formato (.srt) a (.ssa) con Subtitle Workshop. Este paso no será explicado en esta guía. II) Eliminamos 1 de las cadenas de audio de c/u de las partes de la película. Antes que salte alguno y me diga que lo que hago se puede hacer todo con Virtual Dub Mod les debo decir que como decía Tu-Sam a veces "puede fallar"; y antes que otro diga que basta con Boilsoft Video Joiner les diré porque con éste solo no basta. Bajamos de internet un video .avi dual por ej. japonés-latino que encima fue ripeado para grabarse en dos CD de 700 Mb c/u. Nuestra primera intención es unirlo con el Boilsoft Video Joiner porque es el más rápido y sencillo; pero si lo hacemos así suele suceder que el video que era dual, al unirlo quede con una sola cadena de audio (la predeterminada en 1º lugar), si encima teníamos tildada la opción de borrar los ficheros origen despuués de unirlos, nos habremos quedado con la pelicula unida (en japonés) y la tendremos que descargar de nuevo; y si lo unimos con el Virtual Dub Mod también puede pasar lo mismo. Por eso tras sesudas y exhaustivas investigaciones (jejeje) yo, Otro_Anónimo llegué a la siguiente conclusión: 1) Abro el Virtual Dub Mod, voy a la pestaña Video y elijo la opción Direct Stream Copy; 2) luego abro el primer archivo (parte 1) desde la pestaña File -->Open Video File; 3) luego voy a la pestaña Streams -->Stream List y ahí nos apareceran las cadenas de audio y nos marca cual es la activa (la que marca el parlante); entonces clickeamos 2 veces sobre la cadena que queremos eliminar (se tacha a 45º) damos OK y salimos; 4) Vamos a la pestaña File -->Save As.. Guardamos Como: 01(esp).avi fijarse que está activada la opción: (Don´t run this job now...) [No comience este trabajo ahora...], y que abajo diga: Direct stream Copy; entonces clicqueamos Guardar y salimos. 5) Vamos a la pestaña File -->Job Control se abre una ventana, le señalamos el proceso y clicqueamos Start, entonces Comienza. 6) Cuando termina podemos Salir y tenemos la parte 1 en un solo idioma (ya que le sacamos una cadena de audio). 7) Repetimos todo de nuevo para la Parte 2 de la película --> Tenemos los 2 originales duales, y las 2 partes en un solo idioma. 8) Repetimos todo para la segunda cadena de audio. --> Tenemos 2 originales duales + 4 partes c/u con un audio. III) Unimos las dos partes correspondientes a uno de los idiomas de audio. 9) Unimos con el Boilsoft Video Joiner las 2 partes correspondiente a la primera cadena de audio (para tener la película entera en un solo idioma) y luego de revisar que la unión quedó bien, borramos los originales de ese idioma.. 10) Repetimos la unión y el borrado con la segunda cadena de audio. --> Tenemos los 2 originales duales + las 2 películas c/u con una sola cadena de audio. IV) Extraemos 1 cadena de audio como mp3, y podemos luego borrar el video que la contenía. 11) Volvemos a abrir el virtual Dub Mod, vamos de nuevo a Video-->Direct Stream Copy, y luego abrimos la película entera con la cadena de audio 2 desde File -->Open Video File, yendo luego a la pestaña Streams -->Stream List y ahí nos aparecerá la cadena de audio que ahora vamos a Extraer clickeando la opción Demux que nos permite guardarla como (.mp3) (por ej.: jap.mp3), terminado lo cual podemos Salir. V) Incorporamos la cadena de audio extraída, a la película entera para que quede Dual. 12) Ahora cargamos en Virtual Dub la película unida que tiene la 1º cadena de audio sola, pero en la ventana que aparece luego de ir a la pestaña Streams -->Stream List clicquearemos sobre Add para agregar la cadena extraída en el paso anterior, la buscamos, la agregamos, y damos OK; Salimos y yendo a File -->Save As.. Guardamos Como: 01(Dual).avi ; entonces clicqueamos Guardar y Salimos. Yendo a File -->Job Control se abre una ventana, le señalamos el proceso y clicqueamos Start, entonces Comienza; cuando termina podemos Salir y tenemos la Película Unida con audio Dual tal como queríamos. 13) Probamos si está todo bien y ya podemos borrar, los otros videos y el audio extraído y recien hemos terminado. (¡Aplausos!) Ahora si podremos disfrutar nuestra película, entera y con sus 2 idiomas, y con o sin subtítulos. Esto es todo amigos. Parece complicado pero a veces hay que hacerlo así si de otra forma no sale. Espero que les sirva. Es como todo, una vez que se hace deja de ser complicado. Escribirlo acá me resultó mucho más complicado, espero que se entienda. Comenten que ésta guía es propia y la hice a pulmón para que sirva de ayuda a los Taringueros. Los puntines no se piden, pero tampoco se rechazan. ¡Los Comentarios Valen Mucho Y No Cuestan Nada! También te puede interesar: 99. La forma más fácil de convertir videos con Format Factory v. 2.60. Tutorial propio. 97. Una completa Guía de Edición de video con VirtualDub Mod. 95. Transformar un Subtítulo (.srt) a (.ssa) con Subtitle Wokshop. Tutorial propio. 94. La forma más fácil de pegar un subtítulo a un video con Format Factory v. 2.60. Tutorial propio. 93. Pegar un subtítulo a un video con VirtualDub Mod.Tutorial propio. 92. La forma más fácil de Sincronizar un Subtítulo. Tutorial propio. 91. La forma más fácil y rápida de cortar y unir un video. Tutorial propio. 89. La forma más fácil de Convertir a DVD y grabar, con Convert to DVD. Tutorial propio. 88. La forma más fácil de unir un video .avi dual. Tutorial propio. 87. La forma más fácil de ripear un DVD. Tutorial propio. 85. La forma más fácil de Grabar tus videos en DVD con DVD Flick. Si Te Sobra El Tiempo y Te Gusta Leer, Aprovechalo Entrando En Cualquiera De Mis Posts. Todos Mis Posts acá: Índice de Todos mis posts c/u con su Link correspondiente. 99. La forma más fácil de convertir videos con Format Factory v. 2.60. Tutorial propio. 98. Una forma fácil de hacer un tutorial con imágenes. Tutorial propio 97. Una completa Guía de Edición de video con VirtualDub Mod. 96. Como roban mis tutoriales de Taringa y ganan dinerillo extra. 95. Transformar un Subtítulo (.srt) a (.ssa) con Subtitle Wokshop. Tutorial propio. 94. La forma más fácil de pegar un subtítulo a un video con Format Factory v. 2.60. Tutorial propio. 93. Pegar un subtítulo a un video con VirtualDub Mod.Tutorial propio. 92. La forma más fácil de Sincronizar un Subtítulo. Tutorial propio. 91. La forma más fácil y rápida de cortar y unir un video. Tutorial propio. 90. Confirman grieta en reactor de Fukushima. 89. La forma más fácil de Convertir a DVD y grabar, con Convert to DVD. Tutorial propio. 88. La forma más fácil de unir un video .avi dual. Tutorial propio. 87. La forma más fácil de ripear un DVD. Tutorial propio. 86. Fukushima desde dentro. 85. La forma más fácil de Grabar tus videos en DVD con DVD Flick. 84. Torres gemelas (WTC) Atentado 11S. imágenes poco vistas. Parte 2. 83. La insignificancia humana frente a la grandiosa naturaleza. 82. La impotencia del hombre frente a la naturaleza. 81. Volvieron los fotocromos. Fotocromos 13. 80. Torres gemelas (WTC) Atentado 11S. imágenes poco vistas. Parte 1. 79. Las postales de abuelita. Fotocromos 12. 78. Una ventana al pasado. Fotocromos 11. 77. Una ventana al pasado. Fotocromos 10. 76. 300 imágenes valen más que 300000 palabras.Fotocromos 9. 75. ¿Todavía no sabés que es un fotocromo. Fotocromos 8. 74. Varias anécdotas y un cuento. 73. Postales de hace 120 años en color. Fotocromos 7. 72. Carteles de cine de las primeras épocas. 71. Postales de hace 120 años en color. Fotocromos 6. 70. Postales de hace 120 años en color. Fotocromos 5. 69. Pasen y vean el mundo de hace 120 años en color. Fotocromos 4. 68. Pasen y vean el mundo de hace 120 años en color. Fotocromos 3. 67. Pasen y vean el mundo de hace 120 años en color. Fotocromos 2. 66. Mirá el mundo hace 120 años en color. Fotocromos. 65. Haciendo saltar famosos por una foto (Philippe Halsman). 64. Frases de Cervantes y Gracián. 63. Frases de Wilde y Bernard Shaw. 62. Frases de Voltaire y Víctor Hugo. 61. El primer emperador, Sargón de Akkad. 60. Frases de Sócrates y Aristóteles. 59. Frases de Cicerón y Ovidio. 58. Como Pascal apostaba a Dios. 57. Frases de Pascal y de Autor Anónimo. 56. Los consejos de Martín Fierro. 55. Cuentito de horror. 54. Algunas frases de Einstein y Nietzsche. 53. Citas de Confucio y proverbios chinos y castellanos. 52. Citas y Proverbios de Séneca. 51. Cuentito de navidad. 50. Piropos eran los de antes. 49. El cuento del tío (mío) 48. Filosofía china (Lao Tsé) (2da. parte) 47. La vía y la virtud según Lao Tsé. 46. Si tu teclado anda mal no importa. 45. Te cuento unos cuentitos. (4º parte) 44. Cuentitos para leer un ratito (3º parte) 43. La edad de las mujeres. (Quevedo) 42. Te cuento unos cuentitos. (2º parte) 41. Si estas bajoneado, medicina + yapa Almafuerte. 40. La puta y el narigon (Quevedo) 39. Los 10 lugares más espeluznantes del mundo. 38. ¿Cuentitos cortos o cuentos cortitos? (1º parte) 37. 25 años despues, algo para no olvidar. 36. Filosofemos con humor. (9na parte) 35. La existencia de dios, los filosofos y el humor (8va. parte) 34. Reite leyendo filosofía con humor (7ma. parte) 33. Aprendiendo filosofía con humor (6ta. parte) 32. Filosofando con humor (imperdible) (5ta. parte) 31. Los filosofos y el humor (4ta. parte) 30. Filosofando con humor (imperdible) (3ra. parte) 29. Filosofia de bolsillo (imperdible) (2da parte) 28. Veo futuro premio Nobel y te lo muestro. 27. Filosofía de bolsillo (imperdible) (1ra. parte) 26. Frases cortas para entendidos. 25. Frases simples para lectores sagaces ... (3ra. parte) 24. Frases prohibidas para lectores ingenuos ... (2da. parte) 23. Frases sin disfraces ... (1ra parte) 22. Si te gustan los refranes... (3ra. parte) 21. Refranes, la gente no se equivoca ... (2da parte) 20. La Trochita y el efecto Doppler. 19. Refranes. dice el saber popular... 18. Proverbios para cultivarte un poco. (2º parte) 17. Poesía para insultar con categoría. 16. Proverbios para aumentar tu sabiduria. 15. Superauto eléctrico llegó a Bs. As. 14. Desarrollo atómico en Argentina. 13. El satélite argentino más exitoso cumple 10 años. 12. Niñez 1958-2010 ¿Cambió algo? 11. Murió un niño sometido a trabajo esclavo. 10. Cantantes Virtuales Llenan Estadios en Japón 9. Nena cae en un pozo en Fcio Varela y la rescatan tras 7 hs. 8. Frases de un genio, Omar Khayyam (3º parte). 7. Sabiduría milenaria en la poesía de Omar Khayyam. 6. Rubaiyat de Omar Khayyam, para reflexionar con un buen vino. 5. Una coca cola por 31 millones de dólares. 4. La geografía del prejuicio. 3. Al Lunes querían llamarlo Osvaldo. 2. ¿Han visto el video anti_google? 1. Poema 1. Cuidado con los hongos venenosos. ¡Que los disfruten! Comenten pero no ofendan, que no me ofendo si me comentan. Pero con respeto, Siempre.
Al Final de éste Post hay un Índice de mis primeros 103 posts c/u con su link correspondiente. Guía: Grabá tus videos en DVD con DVD Flick. por Otro_Anónimo. DVD Flick es un gran programa, fácil de usar y completamente gratuito; y no pienses que solo por ser simple no es profundo, porque DVD Flick es simple para los principiantes, y profundo para los usuarios avanzados. Con DVD Flick podés juntar muchos vídeos de una gran variedad de formatos y agregarles menús predeterminados, subtítulos, diferentes audios, dividirlo por capítulos y muchas otras cosas más. Después podés grabarlo directamente a un disco DVD o convertirlo en una imagen ISO. Mientras que muchos programas hacen la tarea de crear DVDs algo complejo y desordenado, DVD Flick facilita la tarea mediante una simple y organizada interfaz y tiene una lista enorme de formatos que soporta, entre los que podemos encontrar: AVI, MPG, MOV, WMV, ASF, FLV, MKV y MP4. También soporta una gran variedad de codecs, como PEG-124 (Xvid, DivX, etc.), Windows Media AudioVídeo. MP3, OGG Vorbis, H264, y On2 VP56, entre otros. Se puede ver la lista completa en el sitio oficial. Su interfaz simple y rápida nos permite hacer un DVD en pocos minutos siendo su aprendizaje muy sencillo. Si lo querés usar podés descargarlo directamente desde el sitio oficial: http://www.dvdflick.net/download.php DESCARGAR AQUÍ La versión actual es la 1.3.0.7 y pesa solo 13 MB. Guia de Creación de un DVD con DVD Flick. Esta breve guia explica como hacer tareas sencillas con DVD Flick. La más reciente actualización de esta guia se hizo en la versión 1.3.0.0 de DVD Flick. Creando un DVD sencillo. Paso 1: Agregue los títulos (los videos) Pulsar el botón Add title y elegir uno o más archivos de video que queramos agregar. Paso 2: Edite los títulos Podemos editar un título pulsando dos veces sobre el mismo o pulsando una vez y tocando el botón Edit title. Entonces podremos declarar el total de capítulos que componen el título, ya sea ingresando un número o un intervalo de tiempo. También podremos agregarle al título: archivos de subtítulos, otras pistas de audio y otro video de origen. Paso 3: Configure su proyecto Pulse el botón superior Project settings para abrir la configuración del proyecto. Lo único que necesitamos configurar aquí es el tamaño deseado (en inglés: Target size) bajo la solapa General, el formato deseado (en inglés: Target format), y el perfil de codificado (en inglés: Encoding profile) bajo la solapa Video. Para el Tamaño Deseado, elegir el tamaño del disco en donde grabaremos el proyecto. Generalmente, dejando puesto DVD-5 (4.3 Gb) será suficiente, pero si queremos usar un disco dual layer disc o cualquier otro formato habitual, también podremos seleccionarlo. Para el Formato Deseado, deberemos decidir que formato usará el reproductor de DVD que usaremos para ver la grabación. Para la mayoría de países en Europa, Asia, Africa y Oceania deberíamos escoger PAL, para la mayoría de países de America deberíamos elegir NTSC. Algunos reproductores de DVD entienden ambos formatos, en cuyo caso, deberíamos seleccionar el formato Mixto (en inglés: Mixed Format). Usando el formato mixto, al codificar cada título, deberá elegir el formato PAL o NTSC. Para el Perfil de Codificación, deberemos hacer un balance entre el tiempo que llevará codificar el DVD, y la calidad deseada. Generalmente Rápido (en inglés:Fast) ofrece una calidad de imagen aceptable, la diferencia entre Normal y Mejor (en inglés:Best) es apenas apreciable. Aunque, si planeamos hacer un DVD que dure 3 o más horas de duración, es recomendable elegir Normal o Best en vez de Fast para que no se deteriore la calidad de la imagen. Paso 4: Elija una carpeta de destino Al pie de la pantalla podemos elegir adonde dejará DVD Flick los archivos del DVD codificados, al igual que los archivos de bitácoras del proceso de codificación. Es preciso elegir una carpeta de un disco rígido rápido, que tenga suficiente espacio disponible. Abajo a la derecha en la ventana principal de DVD Flick, se indica cuanto espacio libre se necesita. No elija la ruta de su dispositivo de DVD, DVD Flick necesita primero almacenar los datos codificados en un disco rígido antes de poder grabarlos en su disco. Paso 5: Grabando DVD Flick puede grabar el proyecto directamente a su disco si terminó correctamente la codificación. Para habilitar esto, active la opción Burn project to disc (n.t.Grabar proyecto a Disco) bajo la solapa de Configuración del Proyecto y Grabación Project settings - Burning. Puede anotar la Etiqueta de Disco (en inglés:Disc label) como se ve en la etiqueta de disco de su computadora, aunque los reproductores de DVD no lo tienen en cuenta. Asegurese de escoger el dispositivo correcto para grabar, y de poner un disco virgen antes de empezar la codificación. Si prefiere simplemente hacer una imagen ISO del DVD a grabar más tarde, solo debe activar la opción Crear imagen ISO Create ISo image, e ingrese la etiqueta del disco Disc label. Paso 6: Codificado Cuando terminamos de crear el proyecto, aseguremonos de grabarlo. Luego, toquemos el botón Crear DVD y comenzará la codificación siempre y cuando tengamos suficiente espacio libre en el disco. El tiempo que tarde la codificación estará en proporción a la velocidad de nuestra CPU, y al disco duro de la carpeta elegida para guardar los resultados obtenidos. Se recomienda que la PC trabaje durante la noche, o mientras hacemos una larga pausa para el refigerio. Agregando subtítulos Para agregarle subtítulos a un título, solo hay que editar el título: ir a la solapa Subtitle (Subtítulos), y usar el botón Add (n.t.Agregar) para agregar archivos con subtítulos al título. Se pueden reordenar usando los botones con flechas. Para editar el idioma, tipografía, tamaño de la fuente y posición de los subtítulos seleccionarlo y tocar el botón Edit. En la ventana emergente, se pueden cambiar muchas propiedades del subtítulo. Al tocar el botón de vista previa (Preview) podremos hacernos una idea mejor de como se verán los subtítulos. La configuración del idioma es simplemente sobre el idioma del subtítulo en cuestión. La opción del juego de caracteres (en inglés:character set) se usa para la forma en se codificarán los subtítulos, de modo que se vean los caracteres necesarios. Por ejemplo, si añadimos unos subtítulos en Chino, tendremos que elegir el juego de caracteres Chinese BIG5 o GB2312. El botón de reacomodamiento (en inglés: Auto-fit) ajustará el tamaño de tipografía de los subtitulos de modo que todas las líneas de subtítulos entren en la pantalla. El botón de mostrar por omisión (en inglés: display by default) se asegurará que el subtitulado actual sea el predeterminado siempre que se esté viendo el título referido. Si otros subtítulos también tuvieran activo esto, se verá solo el primero subtitulado de la lista al mostrar el título. Agregar pistas de audio Un buen ejemplo de cuando necesitamos agregar otra pista de audio, sería cuando agregamos una banda de comentarios o algo de música. Una vez agregado el título, lo editamos y nos dirigimos a la solapa de Pistas de Audio (en inglés:Audio tracks). Allí, podemos apretar el botón Agregar (en inglés:Add), y luego elegir el archivo de audio u otro archivos de video del que obtendremos otra pista de audio. Cuando elegimos un archivo de video o cuando elegimos un archivo con más de una pista, se nos preguntará que pista queremos agregar. Agregar un menú Cuando tenemos muchos títulos en nuestro proyecto de DVD Flick, deberíamos considerar agregarle un menú a nuestro futuro DVD para poder elegir el título que veremos de una lista con nombres y pequeñas muestras. Para agregar un menu, tocar el botón Configuración de Menú (en inglés:Menu settings). Allí podremos elegir la plantilla que le dará la apariencia al menu, a la vez que verla en acción cuando toquemos el botón de Vista Previa (en inglés:Preview). Para salir de la Vista Previa, se puede tocar ESC o pulsar el botón derecho del mouse sobre la ventana de Vista Previa. Una vez elegida la plantilla, recordemos activar la opción Habilitar Menú (en inglés:Enable menu) para que se incluya el menú en la grabación. También pueden verse ventanas de menú cuando queremos elegir una pista de audio o un subtítulo mientras vemos un título. Para llegar hasta estos menús cuando estamos viendo un título, la mayoría de los reproductores de DVD tienen un botón de Audio o Subtítulos en los controles remoto. El contenido y la disposición de esta guía es creación de Dennis Meuwissen con licencia de Creative Commons. Fuente. Espero que les sirva. Por favor "expertos" en el tema abstenerse de comentarios despectivos. También te puede interesar: 103. Como ripear un DVD con MeGUI (x264 DXVA + mkv). 102. Como extraer los subtítulos de un DVD con SubRip. Tutorial propio. 99. La forma más fácil de convertir videos con Format Factory v. 2.60. Tutorial propio. 97. Una completa Guía de Edición de video con VirtualDub Mod. 95. Transformar un Subtítulo (.srt) a (.ssa) con Subtitle Wokshop. Tutorial propio. 94. La forma más fácil de pegar un subtítulo a un video con Format Factory v. 2.60. Tutorial propio. 93. Pegar un subtítulo a un video con VirtualDub Mod.Tutorial propio. 92. La forma más fácil de Sincronizar un Subtítulo. Tutorial propio. 91. La forma más fácil y rápida de cortar y unir un video. Tutorial propio. 89. La forma más fácil de Convertir a DVD y grabar, con Convert to DVD. Tutorial propio. 88. La forma más fácil de unir un video .avi dual. Tutorial propio. 87. La forma más fácil de ripear un DVD. Tutorial propio. 85. La forma más fácil de Grabar tus videos en DVD con DVD Flick. Si Te Sobra El Tiempo y Te Gusta Leer, Aprovechalo Entrando En Cualquiera De Mis Posts. Todos Mis Posts acá: Índice de mis primeros 103 posts c/u con su Link correspondiente. 103. Como ripear un DVD con MeGUI (x264 DXVA + mkv). 102. Como extraer los subtítulos de un DVD con SubRip. Tutorial propio. 101. Las Preguntas Indiscretas del hijo de O_ama. 100. Escuadrón 731. La insuperable crueldad del animal humano. (Unos HDP con todas las letras). 99. La forma más fácil de convertir videos con Format Factory v. 2.60. Tutorial propio. 98. Una forma fácil de hacer un tutorial con imágenes. Tutorial propio 97. Una completa Guía de Edición de video con VirtualDub Mod. 96. Como roban mis tutoriales de Taringa y ganan dinerillo extra. 95. Transformar un Subtítulo (.srt) a (.ssa) con Subtitle Wokshop. Tutorial propio. 94. La forma más fácil de pegar un subtítulo a un video con Format Factory v. 2.60. Tutorial propio. 93. Pegar un subtítulo a un video con VirtualDub Mod.Tutorial propio. 92. La forma más fácil de Sincronizar un Subtítulo. Tutorial propio. 91. La forma más fácil y rápida de cortar y unir un video. Tutorial propio. 90. Confirman grieta en reactor de Fukushima. 89. La forma más fácil de Convertir a DVD y grabar, con Convert to DVD. Tutorial propio. 88. La forma más fácil de unir un video .avi dual. Tutorial propio. 87. La forma más fácil de ripear un DVD. Tutorial propio. 86. Fukushima desde dentro. 85. La forma más fácil de Grabar tus videos en DVD con DVD Flick. 84. Torres gemelas (WTC) Atentado 11S. imágenes poco vistas. Parte 2. 83. La insignificancia humana frente a la grandiosa naturaleza. 82. La impotencia del hombre frente a la naturaleza. 81. Volvieron los fotocromos. Fotocromos 13. 80. Torres gemelas (WTC) Atentado 11S. imágenes poco vistas. Parte 1. 79. Las postales de abuelita. Fotocromos 12. 78. Una ventana al pasado. Fotocromos 11. 77. Una ventana al pasado. Fotocromos 10. 76. 300 imágenes valen más que 300000 palabras.Fotocromos 9. 75. ¿Todavía no sabés que es un fotocromo. Fotocromos 8. 74. Varias anécdotas y un cuento. 73. Postales de hace 120 años en color. Fotocromos 7. 72. Carteles de cine de las primeras épocas. 71. Postales de hace 120 años en color. Fotocromos 6. 70. Postales de hace 120 años en color. Fotocromos 5. 69. Pasen y vean el mundo de hace 120 años en color. Fotocromos 4. 68. Pasen y vean el mundo de hace 120 años en color. Fotocromos 3. 67. Pasen y vean el mundo de hace 120 años en color. Fotocromos 2. 66. Mirá el mundo hace 120 años en color. Fotocromos. 65. Haciendo saltar famosos por una foto (Philippe Halsman). 64. Frases de Cervantes y Gracián. 63. Frases de Wilde y Bernard Shaw. 62. Frases de Voltaire y Víctor Hugo. 61. El primer emperador, Sargón de Akkad. 60. Frases de Sócrates y Aristóteles. 59. Frases de Cicerón y Ovidio. 58. Como Pascal apostaba a Dios. 57. Frases de Pascal y de Autor Anónimo. 56. Los consejos de Martín Fierro. 55. Cuentito de horror. 54. Algunas frases de Einstein y Nietzsche. 53. Citas de Confucio y proverbios chinos y castellanos. 52. Citas y Proverbios de Séneca. 51. Cuentito de navidad. 50. Piropos eran los de antes. 49. El cuento del tío (mío) 48. Filosofía china (Lao Tsé) (2da. parte) 47. La vía y la virtud según Lao Tsé. 46. Si tu teclado anda mal no importa. 45. Te cuento unos cuentitos. (4º parte) 44. Cuentitos para leer un ratito (3º parte) 43. La edad de las mujeres. (Quevedo) 42. Te cuento unos cuentitos. (2º parte) 41. Si estas bajoneado, medicina + yapa Almafuerte. 40. La puta y el narigon (Quevedo) 39. Los 10 lugares más espeluznantes del mundo. 38. ¿Cuentitos cortos o cuentos cortitos? (1º parte) 37. 25 años despues, algo para no olvidar. 36. Filosofemos con humor. (9na parte) 35. La existencia de dios, los filosofos y el humor (8va. parte) 34. Reite leyendo filosofía con humor (7ma. parte) 33. Aprendiendo filosofía con humor (6ta. parte) 32. Filosofando con humor (imperdible) (5ta. parte) 31. Los filosofos y el humor (4ta. parte) 30. Filosofando con humor (imperdible) (3ra. parte) 29. Filosofia de bolsillo (imperdible) (2da parte) 28. Veo futuro premio Nobel y te lo muestro. 27. Filosofía de bolsillo (imperdible) (1ra. parte) 26. Frases cortas para entendidos. 25. Frases simples para lectores sagaces ... (3ra. parte) 24. Frases prohibidas para lectores ingenuos ... (2da. parte) 23. Frases sin disfraces ... (1ra parte) 22. Si te gustan los refranes... (3ra. parte) 21. Refranes, la gente no se equivoca ... (2da parte) 20. La Trochita y el efecto Doppler. 19. Refranes. dice el saber popular... 18. Proverbios para cultivarte un poco. (2º parte) 17. Poesía para insultar con categoría. 16. Proverbios para aumentar tu sabiduria. 15. Superauto eléctrico llegó a Bs. As. 14. Desarrollo atómico en Argentina. 13. El satélite argentino más exitoso cumple 10 años. 12. Niñez 1958-2010 ¿Cambió algo? 11. Murió un niño sometido a trabajo esclavo. 10. Cantantes Virtuales Llenan Estadios en Japón 9. Nena cae en un pozo en Fcio Varela y la rescatan tras 7 hs. 8. Frases de un genio, Omar Khayyam (3º parte). 7. Sabiduría milenaria en la poesía de Omar Khayyam. 6. Rubaiyat de Omar Khayyam, para reflexionar con un buen vino. 5. Una coca cola por 31 millones de dólares. 4. La geografía del prejuicio. 3. Al Lunes querían llamarlo Osvaldo. 2. ¿Han visto el video anti_google? 1. Poema 1. Cuidado con los hongos venenosos. ¡Que los disfruten! Comenten pero no ofendan, que no me ofendo si me comentan. Pero con respeto, Siempre.



