R

RaulDraco

Usuario (Venezuela)

Primer post: 21 ago 2017Último post: 24 ago 2017
2
Posts
10
Puntos totales
9
Comentarios
E
El reto de leer a Cervantes
Apuntes Y MonografiasporAnónimo8/24/2017

"Si no os picaderes más de saber más menear las negras que llevais que la lengua –dijo el otro estudiante–, vos lleváredes el primero en licencias como llevaste cola". ¿Entiendes algo? No te preocupes, nosotros tampoco, es castellano de hace más de cuatro siglos y aunque incluso reconocemos casi todas las palabras, puestas juntas no tienen sentido. O al menos no en el siglo XXI. Los mejores insultos de Shakespeare y Cervantes El 9 de mayo de 1605 se publicó "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha", la primera parte de la monumental obra escrita por Miguel de Cervantes en un castellano tan remoto que, en la actualidad, hasta los profesores de literatura tienen problemas para descifrarlo. Ilustración de Don Quijote y Sancho PanzaDerechos de autor de la imagenGETTY Image caption La obra máxima de la lengua castellana puede ser tan monumental como incomprensible. Si Cervantes no hubiera sido un genial escritor de principios del siglo XVII sino un guionista de televisión, las incomprensibles líneas que empiezan este artículo sonarían así: "Si os hubiérais jactado de utilizar la lengua tanto como os jactáis de manejar esas espadas que lleváis, habríais sido el primero en la licenciatura, y no el último de la cola". Ponte a prueba: Shakespeare o Cervantes, ¿sabes quién dijo qué? Las diferencias con la versión original, publicada hace 411 años, son tantas que incluso poniendo un texto al lado del otro nos podría resultar dificil sospechar que tienen el mismo sentido. Una hazaña digna de Don Quijote Durante 14 años, el poeta español Andrés Trapiello emprendió la quijotesca aventura de traducir la obra de Cervantes a un español comprensible para los lectores de la actualidad. En su trabajo, cada dos por tres, tropezaba con líneas como esta: “Esto me parece argado sobre argado, y no miel sobre hojuelas. Bueno sería que tras pellizcos, mamonas y alfilerazos viniesen ahora los azotes". Interpretación de Don Quijote y Sancho PanzaDerechos de autor de la imagenGETTY Image caption Don Quijote y su escudero Sancho Panza, dos personajes universales. ¿Sabes lo que significa? Como tú, generaciones de lectores lo han intentado y la gran mayoría, con la fuerza de voluntad hecha escombros, terminaron por abandonar el libro. Trapiello ayuda a traducir la frase: "Me parece que llueve sobre mojado, y no miel sobre hojuelas –replicó Sancho–. Estaría bueno que tras pellizcos, sopapos y alfilerazos viniesen ahora los azotes". ¿Estás entre aquellos que alguna vez intentaron leer el Quijote y se sintieron derrotados? "Trómpogelas" Las versiones más comunes del Quijote, esas que se usan todavía en muchos colegios de España y Latinoamérica, suelen tener más de mil notas a pie de página para explicarle al lector los modismos caídos en desuso, algunas tan largas como páginas enteras. Hombre rendido por leer Don QuijoteDerechos de autor de la imagenALAMY Image caption Millones se han dado por vencidos con la obra cumbre de Cervantes. ¿Crees que podrías entender la siguiente frase sin ellas? "Muchas veces te he aconsejado que no seas tan pródigo en refranes, y que te vayas a la mano en decirlos, pero paréceme que es predicar en el desierto, y castígame madre, y yo trómpogelas". No te molestes en buscar esta última palabra en el diccionario: ya no existe. La obra perdida de Shakespeare "inspirada" en el Quijote de Cervantes “Hay millones de españoles e hispanohablantes que no es que no quieran (lo han intentado cien veces), es que no pueden leerlo, y abandonan, porque el Quijote está escrito en una lengua que ni hablamos ni, a menudo, entendemos", dice Trapiello en su blog. Actor interpretándo al QuijoteDerechos de autor de la imagenGETTY Image caption Los delirios de Alonso Quijano, más conocido como don Quijote, son el eje central de la novela. La frase, que corresponde al capítulo 67 de la segunda parte del Quijote, debería entenderse así: "Muchas veces te he aconsejado que no seas tan pródigo en refranes, y que te sujetes, pero me parece que es predicar en el desierto, y ríñeme mi madre, por un oído me entra y por otro me sale". Enfrentando al gigante La estructura del castellano no parece haber cambiado tanto desde los tiempos de Cervantes, pero muchas de las expresiones y las palabras que entonces eran comunes cambiaron o desaparecieron con los siglos. “Los días de entre semana se honraba 'con su vellorí más fino'", dice Cervantes de Alonso Quijano, el popular Don Quijote. Silueta del Quijote al lado de una carreteraDerechos de autor de la imagenGETTY Image caption La espigada figura del Quijote es parte de la cultura popular hispanoamericana. Hoy se diría: "Con un traje pardo de lo más fino". "Adarga antigua" es hoy lo que llamaríamos un escudo antiguo y decir que harás algo “de halgas o por mangas" significa que lo conseguirás de "una forma u otra". ¿En qué se parecen y diferencian los dos caballeros que hicieron famosos a Cervantes y Shakespeare? Claro que hoy, que conmemoramos los 400 años de la muerte de Miguel de Cervantes, usamos un español que las próximas generaciones de hablantes del español tampoco entenderán.

10
0
L
La India bate un récord al plantar 66 millones de árboles
EcologiaporAnónimo8/21/2017

La India ha dado un paso adelante en su compromiso con el Acuerdo de París sobre el clima. Según informa ABC news, el país asiático ha batido un récord mundial, al plantar 66 millones de árboles en doce horas. Para alcanzar esta tan alta cifra, han sido necesarios 1,5 millones de voluntarios. Especialistas del Record Guinness han supervisado esta nueva hazaña y se espera que confirmen la marca en las próximas semanas. El pasado año la región de Uttar Pradesh ya había batido un récord al plantar 50 millones de árboles en 24 horas. El gobierno indio intenta así cumplir su promesa de sembrar una superficie forestal de cinco millones de hectáreas, como anunció en la Conferencia por el Cambio Climático celebrada en de París en 2015. Además mejorará las condiciones de otras cinco millones de hectáreas de campo, según ha publicado el Ministerio de Medio Ambiente, Bosques y Cambio Climático del país. Esta acción equivaldría a eliminar hasta 100 millones de toneladas de dióxido de carbono (CO2) al año. A lo largo del río Narmada, en el estado de Masdhya Pradesh, se han plantado 20 variedades distintas de árboles. Los voluntarios, entre los que se encontraban tanto jóvenes como ancianos, han permanecido desde las siete de la mañana hasta las siete de la tarde para cumplir la gesta. El ministro en jefe del estado, Shivraj Singh Chouhan, ha declarado este día como “histórico” y ha afirmado en un tweet que “plantando árboles no solo servimos a Madhya Pradesh, sino al mundo entero”. A través de este gesto, India ha demostrado su compromiso con la lucha contra la deforestación. El tercer país más contaminante del mundo aceptó en el acuerdo de 2015 emplear 6.000 millones de dólares en reforestar un 12% de su territorio. A día de hoy, la India sigue dependiendo en gran medida de los combustibles fósiles, los cuales suponen un 66% del total de emisiones. Al respecto, pretende llevar a cabo una serie de medidas complementarias como sustituir el uso del carbón por el de gas natural.

0
3
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.