InicioApuntes Y MonografiasMéxico se escribe con X y no con J

México se escribe con X y no con J

¿Por qué "México" se escribe con "X" y no con "J"?






Es una de las dudas más constantes que tienen todos los hablantes de la lengua española, llamando la atención de forma curiosa en cuanto a su escritura y pronunciación. Sin embargo esta interrogante tiene su respuesta marcada en dos hipótesis sustentadas en la historia de este país.



Aquí presentamos los sustentos por las cuales, se escribe "México" con "x", y no con "j".

En la época del virreinato de la Nueva España, la letra "x" representaba en el idioma español, el sonido "sh", y esto se relaciona con una hipótesis sobre el origen del nombre México, que se vincula al nombre del país, con el del dios Mexi.

La denominación del dios Mexi, se pronuncia en náhuatl como el grupo de consonantes "sh" en inglés o "ch" en francés.

Mexi era el nombre que la tribu de los mexicas otorgaban a Huitzilopochtli, y al agregar el sufijo "co" a Mexi, forman la palabra "México", que significa "lugar donde vive Huitzilopochtli.

También existe otra hipótesis que explica que proviene de los vocablos del náhuatl que son: metztli (luna), xictli (ombligo, centro) y co (sufijo adverbial de lugar), resultando este significado "lugar en el centro de la luna" o "lugar en el lago de la luna", que fue uno de los nombres que refiere al lago Texcoco.

Es así como también algunos estudiosos de la cultura mexica afirma que sus significados se podrían traducir simbólicamente como "ombligo del mundo".

Después, el sonido de la "x" por el que actualmente tiene la "j".

Algunos autores y estudiosos españoles escriben el nombre del país como "Méjico", que es aceptado por la Real Academia Española (RAE), pero la única palabra considerada correcta por la nación azteca y preferida por la gran mayoría de hispanohablantes es "México", pese a lo que diga la RAE (aunque esta instancia no pone objeciones sobre esta denominación por ser un nombre propio).

Además, todas las ciudades, regiones, pueblos que se escriben con "x" y no con "j", que se encuentran en similar situación de la palabra "México", también se escriben con "x", y no lo cambian por la letra "j", tanto en su escritura y pronunciación, aunque en este caso algunas cambiaron por "j", por ejemplo: Xalapa y Xalisco, que ahora son Jalapa y Jalisco.



México se escribe con X



Hace muchos años, siendo estudiante de la "Universidad Interamericana" en Costa Rica, una profesora de Español decía que México se escribe como Méjico, y que la x era una “gringada” de los Mexicanos.

En aquella oportunidad le discutí que la X no solo no era "exclusiva" del inglés, y le mencioné que aparte del país, estaban sitios como Xiochimilco, Oaxaca, Ixtapa, Xola, y mil más, aparte del Xocolatl (chocolte), Xitlmatl o xīx-toma-tl (ji-tomate o tomate), la diosa Xocotl y mil palabras más donde la letra era X y no J.

En algún momento descubrí que es en la bibliografía impresa en España, donde encontramos que se escribe México con “j”, a pesar de que toda la documentación oficial mexicana, utiliza la x y no la j.


¿Qué es lo correcto?

México se escribe con X, porque es nombre propio, porque legalmente así está estipulado, el valle de Anahuac fue conquistado por los MeXicas (no los Mejicas).

De acuerdo con la Academia de la Lengua: la regla que convierte la x en j se aplica en vocablos de origen griego o flamenco, cuando el sonido de esa grafía representaba el equivalente a la j actual o en español antiguo correspondía a la contracción “cs”, como en Quixote, o Ximena, solo en esos casos se aplica la sustitución.

En España, escriben México con J, conforme a sus reglas gramaticales, de la misma manera que Texas lo escriben con J, los mismos españoles no se ajustan a la regla impuesta por su academia de la lengua, que establece que los nombres propios escapan a las correcciones gramaticales.

El problema en la X comenzó en la Nueva España a partir del intento de los primeros redactores por “escribir” palabras en Nahuatl, tratando de ajustar la pronunciación de la X (nahuatl). El alfabeto fonético español se vió ampliamente superado por los términos nativos, que tenían muchas variantes fonéticas, para citar un par de ejemplos la pronunciación de palabras nahuatl que han llegado hasta hoy, como: Xochimilco, Xola, Zacateptl, Ixztaccihuatl o Xīx-toma-tl, son practicamente impronunciables en español.

En general es imposible escribir en español los vocablos mesoamericanos como son pronunciados, los antiguos redactores españoles ajustaron los vocablos al alfabeto fonético español.

Parte de la tropa de Cortés había participado en incursiones militares en Constantinopla, famosa entonces por su gran diversidad cultural, eso explica porqué se trató de ajustar a la X, a sonidos tan diversos como los de la “j”, la “s”, o conjunciones como “sch”, “cs”, y demás.

Está más que claro que la "X" en el vocablo México, no corrresponde a ninguno de los sonidos que podríamos considerar equivalentes a la actual “J”.

¿Entonces porqué pronunciamos la X como J?, porque la primera vez que se usó el gentilicio mexicano, fué en el documento por el cual España reconoce la independencia México respecto del imperio español, que en su independencia (Iturbide) era un régimen monárquico, representativo y hereditario y por ello los españoles lo llamaron oficialmente “Imperio Mexicano”, y de ahí derivó la palabra "México".

A la caída del imperio, los liberales se empeñaron en sostener la X para enfatizar la autonomía,por las mismas razones que lo hicieron Texas, y Oaxaca; no así Xalisco ni Xalapa, que siendo asentamientos con tendencia ibérica, aceptaron el cambio por J.

No queda claro en qué momento, entre 1779 y 1821, se pasó de la X a la J pero es indiscutible que por ser nombre propio, por estar legalmente reglamentado y porque nace de una topofonía que escapa a la regulación de la academia española, México debe escribirse con X.



México. La grafía recomendada para este topónimo es México, y su pronunciación correcta, [méjiko] (no [méksiko]). También se recomienda escribir con x todos sus derivados: mexicano, mexicanismo, etc. (pron. [mejikáno, mejikanísmo, etc.]). La aparente falta de correspondencia entre grafía y pronunciación se debe a que la letra x que aparece en la forma escrita de este y otros topónimos americanos (→ Oaxaca y Texas) conserva el valor que tenía en épocas antiguas del idioma, en las que representaba el sonido que hoy corresponde a la letra j (→ x, 3 y 4). Este arcaísmo ortográfico se conservó en México y, por extensión, en el español de América, mientras que en España, las grafías usuales hasta no hace mucho eran Méjico, mejicano, etc. Aunque son también correctas las formas con j, se recomiendan las grafías con x por ser las usadas en el propio país y, mayoritariamente, en el resto de Hispanoamérica.



Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados






Es como el lío de Qatar o Catar:



Catar y Qatar son dos formas de escribir un topónimo que corresponde tanto a un país como a una península.
Índice


Catar es el nombre castellanizado del país árabe establecido por las Academias de la Lengua en su última Ortografía (p. 723), en preferencia a Qatar, forma que no se censura y también recoge esta obra en la lista de grafías recomendadas, aunque remite a Catar (p. 726). Según explica la Ortografía:
para evitar esta anomalía [de q seguida de una vocal que no es u] existe también la forma adaptada Cumrán para el topónimo hebreo antes citado [Qumrán] y, por la misma razón, se recomienda la grafía adaptada Catar (mejor que Qatar) para el nombre de ese emirato árabe.
No recoge en cambio Katar, forma que también tienen cierto uso, aunque minoritario, y que el DPD rechaza explícitamente.
Esta propuesta académica ha sido motivo de muchos debates, tanto a favor, como en contra.



No bardo porfavor




Datos archivados del Taringa! original
430puntos
1,709visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
0visitas
0comentarios
Dar puntos:

Posts Relacionados

Dejá tu comentario

0/2000

No hay comentarios nuevos todavía

Autor del Post

L
LUIS144🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts33
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.