InicioApuntes Y MonografiasPoemas y biografia de Charles Baudelaire

Poemas y biografia de Charles Baudelaire


biografia



Baudelaire nació en París, Francia en el año 1821. Su padre, un alto funcionario y artista aficionado, murió durante la infancia de Baudelaire en 1827. Al año siguiente, su madre, Caroline, treinta y cuatro años más joven que su padre, se casó con el teniente coronel Jacques Aupick, quien más tarde se convirtió en un embajador de Francia en varias cortes nobles.

relación de Baudelaire con su madre era una estrecha y compleja, y dominó su vida. Más tarde declaró: "Yo amaba a mi madre por su elegancia. Que era un" dandy precoz. Más tarde escribió a su "Había en mi infancia un período de amor apasionado por ti". Aupick, una disciplina rígida, aunque se trate de la crianza de Baudelaire y el futuro, no tardó en llegar desacuerdo con temperamento artístico de su hijastro.

Baudelaire fue educado en Lyon, donde fue obligado a entrar lejos de su madre (incluso durante los días festivos) y aceptar los métodos rígidos de su padrastro, que incluía privándolo de visitas al hogar cuando sus calificaciones bajaron. Escribió al recordar aquellos tiempos: "Un estremecimiento en los años sombríos de enjauladas ... el malestar de la infancia miserable y abandonado, el odio de los condiscípulos tiránico, y la soledad del corazón". A los catorce años, Baudelaire fue descrito por un compañero de clase: "Era mucho más refinado y distinguido que cualquiera de nuestros compañeros de clase ... estamos vinculados unos a otros ... por los gustos y simpatías para compartir, el amor precoz de las obras de la literatura fina ". Más tarde, asistió al Liceo Louis-le-Grand en París. Baudelaire fue errático en sus estudios, a veces diligente, otras veces propensos a "pereza".

A los dieciocho años, Baudelaire fue descrito como "un carácter exaltado, a veces lleno de misticismo, ya veces lleno de inmoralidad y cinismo (que eran excesivos, pero" sólo verbal). Al obtener su título en 1839, él estaba indeciso sobre su futuro. Le dijo a su hermano "No me siento que tengo una vocación por nada". Su padrastro tenía en mente una carrera en la ley o la diplomacia, sino que Baudelaire decidió emprender una carrera literaria, y durante los próximos dos años llevó una vida irregular, socializar con otros artistas bohemios y escritores.

Retrato de Emile Deroy (1820-1846)

Baudelaire comenzó a las prostitutas frecuentes y pueden haber contraído la gonorrea y la sífilis durante este período. Fue a un farmacéutico conocido por tratamientos enfermedad venérea, por recomendación de su hermano mayor Alfonso, un magistrado. [8] Durante un tiempo, tomó una prostituta llamada Sara como su amante y vivía con su hermano cuando sus fondos se baja . Su padrastro lo mantuvo en una asignación ajustada que pasó tan rápido como lo recibió. Baudelaire comenzó a incurrir en deudas, sobre todo para la ropa. Su padrastro exigía una rendición de cuentas y escribió a Alfonso: "Ha llegado el momento cuando hay que hacer algo para salvar a su hermano de la perdición absoluta". Con la esperanza de reformar a sí y haciendo de él un hombre, su padrastro lo envió en un viaje a Calcuta, India en 1841, bajo el cuidado de un capitán naval antigua. madre de Baudelaire se afligió tanto por su mal comportamiento y por la solución propuesta.

El arduo viaje, sin embargo, no hizo nada para activar la mente de Baudelaire lejos de una carrera literaria o de su actitud despreocupada ante la vida, por lo que el capitán de la Marina aceptó que su casa Baudelaire y vuelta. Aunque Baudelaire después exageró su viaje infructuosa de crear una leyenda acerca de sus viajes de juventud y experiencia, entre ellos "a lomos de elefantes", el viaje aportó impresiones fuertes del mar, la vela, y puertos exóticos, que luego emplea en su poesía. Baudelaire regresó a París después de una ausencia menos de un año. Para disgusto de sus padres, estaba más decidido que nunca a continuar con su carrera literaria. Su madre recordó más tarde: "¡Oh, qué dolor! Si Carlos se dejó guiar por su padrastro, su carrera habría sido muy diferente ... No le han dejado un nombre en la literatura , es cierto, pero tenemos que sido más feliz, los tres de nosotros ".

Pronto, Baudelaire regresó a las tabernas a filosofar y para recitar sus poemas inéditos, y disfrutar de la adulación de sus compañeros artísticos. A los veinte años, cuando se recibió una herencia de buen tamaño de más de 100.000 francos, además de cuatro parcelas de tierra, pero desperdició gran parte de ella dentro de unos años, incluidos los préstamos en gran medida en contra de sus hipotecas. Rápidamente se amontonaban deudas muy superiores a sus ingresos anuales y, en su desesperación, su familia obtuvo un decreto para poner su propiedad en fideicomiso. Durante este tiempo conoció a Jeanne Duval, la hija ilegítima de una prostituta de Nantes, que se convertiría en su más larga asociación romántica. Ella había sido la amante del caricaturista y fotógrafo Nadar. Su madre pensó Duval una "Venus Negro" que "lo torturaron en todos los sentidos" y lo vacía de dinero en cada oportunidad.

Baudelaire siguiente trabajó en una traducción y adaptación de Thomas de Quincey, Confesiones de un comedor de opio Inglés. Otros trabajos en los años que siguieron incluyeron Petits Poèmes en prose (Pequeños poemas en prosa); una serie de críticas de arte publicadas en el Pays ", Exposición Universal de París (País, Feria Mundial), estudios sobre Gustave Flaubert (en L'Artiste, 18 de octubre 1857 ); de Théophile Gautier (contemporaine Revue, septiembre de 1858); diversos artículos contribuido a Francais Eugene Crepet de Poetas; Les Paradis artificiels: el opio et haschisch (poetas franceses; Artificial Paraísos: el opio y el hachís) (1860) y Un Dernier Chapitre de l'histoire des oeuvres de Balzac (El último capítulo de la historia de las obras de Balzac) (1880), originalmente un artículo "Opina sobre ses payé Dettes quand en un génie du" ("¿Cómo se paga sus deudas cuando uno es un genio" ), en el que su crítica se vuelve contra sus amigos Honoré de Balzac, Théophile Gautier, y Gérard de Nerval de.

Jeanne Duval, en un cuadro de Édouard Manet

Apollonie Sabatier, musa y amante de un tiempo, pintada por Vicente Vidal.

En 1859, sus enfermedades, su uso a largo plazo de láudano, su vida de estrés y la pobreza ha dejado su efecto y Baudelaire había envejecido notablemente. Pero al fin, su madre cedió y accedió a dejarle vivir con ella durante un tiempo en Honfleur. Baudelaire fue productiva y en paz en la ciudad costera, su poema Le Voyage de ser un ejemplo de sus esfuerzos durante ese tiempo. En 1860, se convirtió en un ferviente defensor de Richard Wagner.

Sus dificultades financieras se ha incrementado de nuevo, sin embargo, sobre todo después de su editor Poulet Malassis se declaró en quiebra en 1861. En 1864, abandonó París para Bélgica, en parte con la esperanza de vender los derechos a sus obras y también a dar conferencias. Su larga relación con Jeanne Duval continúa en-y-apagado, y él la ayudó hasta el final de su vida. Baudelaire relaciones con la actriz Marie Daubrun y con cortesana Apollonie Sabatier, aunque la fuente de mucha inspiración, nunca produce ninguna satisfacción duradera. Fumaba opio, y en Bruselas se puso a beber en exceso. Baudelaire sufrió un derrame cerebral en 1866 y siguió parálisis. Los dos últimos años de su vida los pasó en un estado semi-paralizado, en "casas de santé" en Bruselas y en París, donde murió el 31 de agosto de 1867. Baudelaire es enterrado en el Cimetière du Montparnasse, París.

Muchas de las obras de Baudelaire se publicaron póstumamente. Después de su muerte, su madre pagó todas sus deudas importantes, y por fin encontró algo de consuelo en la fama emergentes de Baudelaire. "Veo que mi hijo, para todos sus defectos, tiene su lugar en la literatura ". Vivió

poemas

Dame un criollo Une (a una dama criolla)

Au paga perfume Que le soleil Caresse,
J'ai connu, sous estrado de la ONU d'arbres tout empourprés
Et d'où de palmiers pleut sur les yeux paresse la,
Une dame créole aux encantos ignora.

Hijo Teint est chaud et pálida; la brune enchanteresse
Un dans le cou des aires maniérés noblement;
Grande et esbelta en Marchant comme une chasseresse,
Son sourire est tranquille et ses yeux asegura.

Si vous Alliez, señora, vrai au pays de gloire,
Sur les bords Sena ou de la Loire verte,
Belle digne d'orner les manoirs antigüedades,

feriez Vous, à l'abri des retraites ombreuses
Germer mille sonetos dans le coeur des Poetes,
Que vos grands yeux rendraient plus soumis Que vos noirs.

-------------------------------------------------- ---------------------------------

A una dama criolla

En el país perfumado que las caricias del sol,
Sabía que, bajo un dosel de árboles carmesí
Y las palmas de las que las lluvias indolencia en sus ojos,
Una dama criolla cuyos encantos no se conocían.

Su tez es pálida y caliente; la hechicera oscura
Afecta a un aire noble con los movimientos de su cuello.
Alta y esbelta, que camina como una cazadora;
Su sonrisa es tranquila y su mirada confiada.

Si usted fue, señora, a la verdadera tierra de gloria,
En las orillas del Sena o sobre el césped del Loira,
Belleza aptos para adornar las mansiones antiguas,

Serías, en el refugio de los retiros de sombra,
Un millar de sonetos crecer en el corazón de los poetas,
¿A quién tus grandes ojos tendría más objeto que no sea su esclavo.


Un Madone Une (Para una Madonna)

Ex-voto dans le goût espagnol

Batir Je veux pour toi, Madone, ma maîtresse,
autel au fond de subterráneo Un ma détresse,
Et dans creuser Le Coin le plus noir de mon coeur,
Loin du désir et du Mondain Moqueur respecto,
Une nicho, d'Azur et tout d'or émaillée,
Où tu te dresseras, Estatua émerveillée.
Avec mes polis Vers, Treillis d'pur sin métal
Savamment constellé de rimas de cristal
Je Ferai pour une tête ta Enorme Couronne;
Et dans ma Jalousie, ô Mortelle Madone
Je saurai tailler te des Manteau, de façon
Barbare, Roide et Lourd, et doublé de soupçon,
Qui, comme une Guerite, tes Enfermera Charmes,
No de Perles Brode, mais de toutes mes Larmes!
Ta Robe, ce sueros lun Désir, frémissant,
Onduleux, Mon Désir et qui qui monte desciende,
Aux pointes sí el equilibrio, Vallons aux sí reposo,
Revet Et tout d'baiser sin ton corps et blanc rosa.
Je te Ferai de lun respeto de beaux Souliers
De raso, par tes pieds divins humiliés,
Qui, les emprisonnant dans une molle étreinte
Comme un fidèle Moule en garderont l'empreinte.
je ne puis Si, malgré tout arte lun diligente
Vierta Marchepied tailler une Lune d'argent
Je mettrai Le Serpent qui me les Mord entrailles
Sous tes garras, AFIN QUE TÚ foules et railles
Reine et victorieuse féconde en rachats
Ce monstre tout gonflé de haine et de crachats.
Tu verras dispensadores mes, los rangos comme les Cierges
Devant l'autel fleuri de la Reine des Vierges
Etoilant de Reflets le plafond Peint en azul,
regarder toujours avec des Te yeux de fuego;
Et comme tout en moi te Cherit et t'admire,
Tout se fera Benjoin, Encens, Oliban, Myrrhe,
Et sans toi cesse vers, sommet blanc et neigeux,
En Vapeurs montera lun orageux Esprit.

Enfin, pour ton completaron rol de Marie,
Et pour l'amour avec Meler La Barbarie,
noire Volupté! des septiembre capitaux la Pesca,
Bourreau plein de remords, je Ferai septiembre Couteaux
Bien affilés, et un juglar insensible comme,
Prenant más le profond de amour pour cible tonelada,
Je les tous dans ton planterai pantelant Coeur,
Dans ton coeur sanglotant, dans ton coeur ruisselant!

Para una Virgen

Ofrenda votiva a la española

Quiero construir para ti, Madonna, mi señora,
Un altar subterráneo en las profundidades de mi dolor
Y tallar en el rincón más oscuro de mi corazón,
Lejos de los deseos mundanos y mira burlona,
Un nicho, todos los esmaltados de azul y de oro,
Cuando tú estarás, asombrado Estatua;
Con mis Versos pulidos como un enrejado de metal puro
Tachonado astutamente con rimas de cristal,
Voy a hacer por su cabeza una inmensa Corona,
Y de mis celos, oh mortales Madonna,
Que yo sepa cómo cortar una capa de forma,
Barbaric, pesado y rígido, forradas con recelo,
Lo cual, como una garita, encerrará tus encantos;
Bordado con perlas no, pero con todas mis lágrimas!
Su vestido será mi deseo, temblando,
Ondulante, mi deseo que se eleva y que esté incluida,
Los saldos de las crestas, descansa en los fondos,
Y la ropa con un beso de su cuerpo blanco y rosa.
De mi auto-respeto que se le hacen Zapatillas
De raso, que, humillado por sus pies divinos,
Will encarcelarlos en un abrazo suave,
Y asume su forma como un molde fiel;


Si no puedo, a pesar de todo mi arte minucioso,
Carve una luna de plata para su pedestal,
Pondré la Serpiente que come mi corazón
En los talones, de modo que es posible que pisotean y se burlan,
reina triunfante, fecundo en las amortizaciones,
Ese monstruo hinchado de odio y de saliva.
Verás mi pensamiento como velas en filas
Antes de que el altar-cubierto de flores de la Reina de las Vírgenes,
Con sus reflexiones con el techo azul,
Y te está mirando siempre con ojos de fuego.
Y puesto que todo mi ser admira y te ama,
Todos se estoraque, benjuí, incienso, mirra,
Y sin cesar hacia ti, y nevado cima blanca,
Mi espíritu turbulento se levantará como un vapor.

Por último, para completar su papel de María,
Y para mezclar el amor con la inhumanidad,
Infamous placer! de los siete pecados capitales,
Yo, verdugo lleno de remordimiento, hará siete
afiladas dagas Bueno y, como un juglar insensible,
Cómo tomar el más profundo amor por un objetivo,
Voy a planta de todo en tu Corazón jadeante,
En tu Corazón sollozante, en tu corazón sangrante!

Un viaje a Citera

Mi corazón se disparó con alegría, como un pájaro en vuelo,
inquietante el aparejo de deslizamiento:
El barco se balanceaba bajo un cielo sin nubes,
como un ángel, deslumbrado por la luz radiante.
¿Qué isla es que, oscuro y triste? - Citera,
en el versículo, es famoso a entender,
niño de oro de la tierra de todas las edades.
Mira, después de todo, aquí no hay nada.
- Isla de dulces secretos y el corazón de las delicias de los!
Es maravilloso sombra de Venus antigua,
como el perfume, cubre el mar, alrededor de ustedes,
llena la mente con el amor , y la noche lánguida.
Isla de mirto y flores, muy abiertos,
hermoso, venerado por todas las naciones,
donde los suspiros, de corazón de la adoración,
se deslizan como el incienso, más un jardín de rosas,
o arrullo, como palomas, en el aire perfumado!
- Citera, ahora un desierto, para burlarse,
llena de perforaciones llamadas, una roca desnuda.
Pero vi algo extraño allí!
No era un templo, a la sombra de los árboles,
donde la joven sacerdotisa, con deseos, como las flores,
su cuerpo iluminado por fuegos secretos,
va, la apertura de sus ropas a la brisa que pasa.
Sin embargo, una orilla donde las velas blancas que se mueven por
alterado las aves, y vimos, como el azabache,
el negro del ciprés es árbol de silueta,
a-ramificados horca tres, contra el cielo.
Un pájaro feroz, percha, en la cabeza
de un ahorcado, lo alquila, sin duda,
siembra el pico impuro, con furia,
en las esquinas con sangre de los muertos.
Los ojos eran dos agujeros: desde el vientre cavernoso
el peso de sus entrañas derramada por los costados,
y sus torturadores, se atiborraba de delicias horrible,
lo había castrado, más eficiente.
Debajo de sus pies, dando vueltas, girar un paquete celosa
el hocico levantado, de girar las bestias,
uno grande, saltando en medio de ellos,
un verdugo, con cohortes en la espalda.
Habitante de Citerea, hijo, de ese cielo hermoso,
¿Ha sufrido sus insultos, en silencio,
para expiar su infamia,
que carecen de la tumba de tus crímenes negar.
ahorcado, víctima de lo grotesco, su dolor es mío!
Me sentí a la vista de sus miembros colgando,
la larga secuencia de la vesícula, los sufrimientos de edad,
lugar a los dientes como los ácidos biliares.
Antes de que usted, pobre diablo, querida memoria de,
Me sentí todos los picos y las garras rapaces,
de cuervos swooping, 'panteras mandíbulas oscuros,
que alguna vez fueron tan aficionados de romper en mí.
- El cielo era fascinante, tan tranquilo el mar,
pero, para mí, todo estaba oscuro, y manchada de sangre.
¡Ay! Mi corazón fue enterrado, para siempre,
en el fondo, la hoja de liquidación, de una alegoría.
O Venus, en su isla, lo que encontré, era sólo
una horca simbólica, con mi imagen, en suspenso.
¡Oh Dios! Dame el valor, y la fuerza,
a contemplar mi corazón, y el cuerpo, sin asco!

Charles Baudelaire

Tarde Song

Aunque tus cejas malvados llamada
Su naturaleza en tela de juicio
(Unangelic es su sugerencia,
Bruja cuyos ojos cautivan)

Te adoro todavía
O emoción terrible tonto
Rodillas en la devoción
Como un sacerdote a su ídolo.

Su trenza deshecha ocultar
Desierto, los olores del bosque,
En su rostro exótico
secretos no revelados Lie.

Más de carne deriva su perfume
Al igual que 'todo el incienso un censor,
Tentadora dispensador
De los regalos de la noche ardiente.

No podían competir filtros
Con su potente ocio:
Usted ha dominado la caricia
Esto plantea verme muerto a sus pies.

Sus caderas se están romance
Por la espalda y por sus senos:
Por su coqueteo lánguida.

De vez en cuando, el apetito de
Sin control, unassuaged:
Misteriosamente enfurecido,
Me besas y te morderá.

un oscuro, estoy un poco decepcionado
Por su forma salvaje,
Luego, suave como la luna, tu mirada
Ve mi corazón torturado renacer.

Debajo de su zapato de raso,
Debajo de su pie de seda con encanto.
Mi mayor alegría que ponga
Mi genio y el destino, también.

Traes mi espíritu,
Portadora de la luz.
Explosión de color en la noche
De mi Siberia tan negro.

Charles Baudelaire

estos son algunos de sus poemas ,,,,si desea verlos todos entra AQUI.
http://translate.google.com.co/translate?hl=es&langpair=en|es&u=http://www.poemhunter.com/charles-baudelaire/
Datos archivados del Taringa! original
0puntos
588visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
0visitas
0comentarios
Dar puntos:

Posts Relacionados

Dejá tu comentario

0/2000

No hay comentarios nuevos todavía

Autor del Post

e
Usuario
Puntos0
Posts15
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.