InicioHumorTitulos de pelis en gallego (para matarlos)
Bueno, viendo por ahi a estas altas horas de la noche y viendo como mi botellita de gancia va llegando a su fin... vi un post sobre traducciones gallegas de los simpsons o algo asi, y me acorde de un gran amigo mio, q se recibio en La Metro, un instituto de cine y toda esa cosa, q siempre venia con algun titulo de alguna pelicula y se enfermaba cuando veia la traduccion q le ponian (mas bien el nombre q llevaba dicha pelicula) en españa.


Es todo un tema el de los españoles... ellos traducen todo, y si no lo traducen lo pronuncian tal como se lee. Por ejemplo, alli El hombre araña es simplemente Espiderman, El sr cara de papa, de toy story es Mr. poteito, El Rvdo Alegria de los Simpsons es el Rvdo Lovejoi Homero es "Jómer" Barney Gomez es Barnei Gombel Otra, en los muppets, La Rana René se llama Gustavo







The lady Killers (Tom Hanks) = El quinteto de la Muerte



A Few Good Men = Cuestion de Honor



Beverly Hills Cop = Un detective suelto en Hollywood



Spaceballs = Un loco suelto en el espacio



Meet the Parents = La familia de mi novia



Meet the Fockers = La familia de mi esposo



HEAT (Deniro, Pacino, Kilmer, Sizemore) que peliculón = fuego contra fuego



Ocean's eleven, Ocean's twelve = La gran estafa y la nueva gran estafa



Sister Act = Cambio de Habito



Shark Tale = El espantatiburones



The fast and the furious = A todo gas



Devil´s advocate = Pactar con el diablo (si traducimos correctamente devil´s advocate nos da abogado del diablo)



Guilty as sin = El abogado del diablo (una pequeña paradoja con la de arriba no?)



Princess and the pea = Rolo y el secreto del guisante (la princesa Rolo?)



Heartburn = Se acabo el pastel




Dead birds = Refugio maldito



Die Hard, La jungla de cristal!!



Event Horizont: La nave de la muerte



The Ring: La llamada



Seven = Pecados Capitales



The Game = Al filo de la muerte



Saw = El juego del miedo



Good Will Hunting = En busca del destino



Jackie Brown = Triple Traicion



Hot shots = Locos del aire / Loca academia de pilotos



Death Man walking = Mientras estes conmigo



Lake placid = El cocodrilo (junto con su slogan ''Cocodrilo: Nunca sabras que te mordio'' )



Y bueno MILES Y MILES de titulos mas, arruinados por nuestros amigos gallegos, espero que NO lo hayan disfrutado



Datos archivados del Taringa! original
3puntos
6,049visitas
50comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
0visitas
0comentarios
Dar puntos:

Posts Relacionados

0
archivado
Jose maria listorti realmente un capolaargaviidaalroocknacional
0
archivado
Carteles ChistososTortuguita10
0
archivado

Dejá tu comentario

0/2000
50 Comentarios archivados
Del Taringa! original
L@Lawliet_DeathNote1/17/2012+1-0


jajaj es cierto gana un mundial primero

y otra cosa Dragon Ball = Bola de dragon jaja

Kame ha me ha = Onda vital JAJAJ que brutos estos gallegos
L@Lawliet_DeathNote1/17/2012+1-0


jajaj es cierto gana un mundial primero

y otra cosa Dragon Ball = Bola de dragon jaja

Kame ha me ha = Onda vital JAJAJ que brutos estos gallegos
F@FALLOUTFAN7/20/2011+0-0


"Toma niño veinte duros y a la mierda" XD es re zarpado
F@FALLOUTFAN7/20/2011+0-0


"Toma niño veinte duros y a la mierda" XD es re zarpado
a@afi33610/19/2010+0-0

JAJAJAJA QUE BUENA IMAGEN JAJAJAJAJAJA
a@afi33610/19/2010+0-0

JAJAJAJA QUE BUENA IMAGEN JAJAJAJAJAJA
E@ElCierne1/26/2010+0-0


pero dentro de todo los mexicanos le ponen onda... yo creo que dentro de todo por ejemplo... los simpson nos dan mucha gracia por humberto velez... vi partes muy graciosas de los simpson de españa que la verdad no me hicieron ni sonreir... porque no le ponen onda... = si obvio lo mejor es ver subtituladas
E@ElCierne1/26/2010+0-0


pero dentro de todo los mexicanos le ponen onda... yo creo que dentro de todo por ejemplo... los simpson nos dan mucha gracia por humberto velez... vi partes muy graciosas de los simpson de españa que la verdad no me hicieron ni sonreir... porque no le ponen onda... = si obvio lo mejor es ver subtituladas
l@leonskennedywai1/26/2010+0-0


l@leonskennedywai1/26/2010+0-0


_@_Pinky_1/26/2010+0-0
the ring esta bien capo
_@_Pinky_1/26/2010+0-0
the ring esta bien capo
s@som8ra1/26/2010+0-0


Por fin alguien comenta con sentido
s@som8ra1/26/2010+0-0


Por fin alguien comenta con sentido
c@coocoo1/26/2010+0-0
Lo que pasa es que muchas veces hay titulos que no tienen llegada a la mayor parte del público. Para una persona mayor, por ejemplo, escuchar por la radio que se estrena "Good Will Hunting" no es lo mismo que escuchar que se estrena "En busca del Destino". Tiene que ver más con lo comercial y un poco con lo cultural.
c@coocoo1/26/2010+0-0
Lo que pasa es que muchas veces hay titulos que no tienen llegada a la mayor parte del público. Para una persona mayor, por ejemplo, escuchar por la radio que se estrena "Good Will Hunting" no es lo mismo que escuchar que se estrena "En busca del Destino". Tiene que ver más con lo comercial y un poco con lo cultural.
G@GAME_PAD1/26/2010+0-1
TE OLVIDASTE DE JENNIFE'S BODY (el cuerpo de jennifer)

"DIABOLICA TENTACION"
G@GAME_PAD1/26/2010+0-1
TE OLVIDASTE DE JENNIFE'S BODY (el cuerpo de jennifer)

"DIABOLICA TENTACION"
a@amnessia1/26/2010+1-0
ah muchos titulos te los inventastes, xq no se tradujeros así
a@amnessia1/26/2010+1-0
ah muchos titulos te los inventastes, xq no se tradujeros así
a@amnessia1/26/2010+1-0


Un español puede decir lo mismo del español latino, es cuestion de costumbre o te parece normal escuchar expresiones del mexicano com "hay que padre!", yo no lo digo y seguro q vos tampoco, es cuestion de acostumbrar el oido a algo, te pasaria si vas a españa y estas mas de dos años, entonces te va a empezar a sonar normal.
Lo mejor ver peliculas subtituladas y listo!!
a@amnessia1/26/2010+1-0


Un español puede decir lo mismo del español latino, es cuestion de costumbre o te parece normal escuchar expresiones del mexicano com "hay que padre!", yo no lo digo y seguro q vos tampoco, es cuestion de acostumbrar el oido a algo, te pasaria si vas a españa y estas mas de dos años, entonces te va a empezar a sonar normal.
Lo mejor ver peliculas subtituladas y listo!!
E@ElCierne1/26/2010+1-2
no hay nada mas feo que ver una serie-pelicula en "español de españa"... a menos que el programa-pelicula sea realmente español.
E@ElCierne1/26/2010+1-2
no hay nada mas feo que ver una serie-pelicula en "español de españa"... a menos que el programa-pelicula sea realmente español.
T@TonyManya1/26/2010+0-0
The fast and the furious = A todo gas
T@TonyManya1/26/2010+0-0
The fast and the furious = A todo gas
b@bernycbs1/26/2010+1-0
Yo no se si son títulos en "gallego" o "español latino". Yo creo que son más latinos que otra cosa.

A veces siento como que los tipos que traducen los títulos miran la peli, y al final dicen:

-Che, qué te pareció? qué título le ponemos?
-"El hombre que masacró a todos con la cortadora de césped"
-Bueníssssimo!
b@bernycbs1/26/2010+1-0
Yo no se si son títulos en "gallego" o "español latino". Yo creo que son más latinos que otra cosa.

A veces siento como que los tipos que traducen los títulos miran la peli, y al final dicen:

-Che, qué te pareció? qué título le ponemos?
-"El hombre que masacró a todos con la cortadora de césped"
-Bueníssssimo!
A@AARROONN1/26/2010+0-0
nunca sabras que te mordio, chupala ... jaja que asco
A@AARROONN1/26/2010+0-0
nunca sabras que te mordio, chupala ... jaja que asco
s@som8ra1/26/2010+2-0
FAIL en muchos títulos...

No se tradujo "La familia de él" sino "Los padres de ella" y la segunda parte, "Los padres de él"

SAW no se tradujo como tú dices... se dejó como estaba, al igual que Seven, que tampoco se le puso título.

Hot Shots tampoco, a ninguna de sus versiones se le cambió el título.

Aquí dices "La gran estafa" y nadie sabe de qué estás hablando... si dices Ocean's Twelve sí.

Hay que joderse, siempre …
s@som8ra1/26/2010+2-0
FAIL en muchos títulos...

No se tradujo "La familia de él" sino "Los padres de ella" y la segunda parte, "Los padres de él"

SAW no se tradujo como tú dices... se dejó como estaba, al igual que Seven, que tampoco se le puso título.

Hot Shots tampoco, a ninguna de sus versiones se le cambió el título.

Aquí dices "La gran estafa" y nadie sabe de qué estás hablando... si dices Ocean's Twelve sí.

Hay que joderse, siempre …
c@ceitan1/26/2010+0-0
te falto: brookeback mountain= los gays del cerro
jajaja
c@ceitan1/26/2010+0-0
te falto: brookeback mountain= los gays del cerro
jajaja
n@nllamal1/26/2010+0-0



pero que ignorante que soy!
n@nllamal1/26/2010+0-0



pero que ignorante que soy!
E@ElRegresoDeUltrate1/26/2010+0-0
E@ElRegresoDeUltrate1/26/2010+0-0
D@DrCobayo1/26/2010+0-1


Vago de mierda lee la contratapa!
D@DrCobayo1/26/2010+0-1


Vago de mierda lee la contratapa!
D@DrCobayo1/26/2010+0-0


Die Hard, La jungla de cristal!!... con eso respondo a tu ignorancia
D@DrCobayo1/26/2010+0-0


Die Hard, La jungla de cristal!!... con eso respondo a tu ignorancia
n@nllamal1/26/2010+0-0
cualquiera, de hecho los nombres estan copados y son mas descriptivos que los nombres originales, ademas si te pones a pensar la gran gran mayoria de esos titulos son como las conocemos aca a las peliculas, creo que solamente Fast And Furious cambia: A todo gas ---> Rapido y Furioso
Despues las demas tienen el mismo nombre aca...
n@nllamal1/26/2010+0-0
cualquiera, de hecho los nombres estan copados y son mas descriptivos que los nombres originales, ademas si te pones a pensar la gran gran mayoria de esos titulos son como las conocemos aca a las peliculas, creo que solamente Fast And Furious cambia: A todo gas ---> Rapido y Furioso
Despues las demas tienen el mismo nombre aca...
n@naiky921/26/2010+1-1


Gana un mundial, gallego bruto.
n@naiky921/26/2010+1-1


Gana un mundial, gallego bruto.
D@DrCobayo1/26/2010+0-0

como cuales? decime y las saco
D@DrCobayo1/26/2010+0-0

como cuales? decime y las saco
L@LuchO_DR1/26/2010+0-0
la verdad q nada q ver algunos titulos!
L@LuchO_DR1/26/2010+0-0
la verdad q nada q ver algunos titulos!

Autor del Post

D
DrCobayo🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts14
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.