InicioInfoDiccionario paraenense

Diccionario paraenense

Info10/21/2008

Diccionario Paranaense

Comenzamos con:
---------------------------------------------------------------------------------
CELEBRIDADES Y PERSONAJES
---------------------------------------------------------------------------------

Aqui una lista de personas, personajes y personalidades de Paraná, que al nombrarlos los identificamos inmediatamente.
Nota: hemos sido demasiado benevolos en la descripción de alguno de ellos.

- A -
Axl (el loco) : personaje de la noche que iba siempre y bailaba solo en Danhes arriba de los parlantes y despues se mudó a los parlantes de Parador. Volvia corriendo a su casa con los walkman puestos.

Ana MarÃía: Así a secas, nombrarla es sinónimo de locutora y conductora radial, larga trayectoria en LT 14.

Abuelo Lobato: Padre, tutor o encargado de Tincho carpincho (santafesino), sí señores, el abuelo es de Paraná.

Aracelis Bocchio: modelo ganadora de miss Playboy Argentina, triunfando en Chile actualmente.

- B -

Bruno Marioni: Antiguamente Bruno Gimenez, jugador de Boca jrs.

Bubby y los payasos musicos: payasos de la dedaca de los '90. 'Somos los payasos músicos, con la cara pintada lara lalala'.

- C -

Chespirito: Arbitro de la LPF de aspecto fisico muy similar a Roberto Gomez Bolaños (el chavo del 8) e inventor de una famosa e innovadora regla en el fútbol, 'EL AMONTONAMIENTO'.
Ejemplo: 'Chespirito que cobraaa!!'
Pronunciación: Chespi


Cristian Bello: Locutor, conductor, animador prestigioso de la ciudad, gran trayectoria.

Chavo Comas: wing derecho referente del Boca de los '80s

Charles Parker : era el famoso 'Negro de Echague' en los 80's , verlo en la peatonal era el comentario de toda la semana en la escuela

- D -

Diablo Muller (carucha): Jugador de fútbol , numero 9, originado en Patronato, con gran trayectoria en varios clubes argentinos y mexicanos.Frecuentaba Parador en su 4x4.

- E -

El Chaja: Humorista de la zona al cual se lo vio alguna vez en un programa de Tinelli


El Pilu: Ex seguridad de Parador que tenia una facultad muy especial. Decidir 'a dedo' quien entraba y quien no entraba gratis al boliche


El Loco Maradona : Jugador de futbol-champagne que hace jueguitos con la pelota en el parque. Marche un pantalón nuevo para maradonaaaa!.

El Loco Fangio: Personaje urbano, recorría las calles de Paraná¡ con su auto invisible.

-G-

Gurí Martinez: piloto campeón del TC. Siempre le cuesta ganar en Paraná. Será que nadie es profeta en su tierra.


Gordo-Gorda: Personaje típico de la noche paranaense, en los 90's era el capo de Danhes, con su corbata y tiradores, en los 2000 una diva, se pasea en taxi, piropeando cuanto chico lindo pase por ahí.
Equivalente porteño: Florencia de la 'V'
Pronunciación:idem


-I-

Ivan Furios: reconocido Jugador de futbol, de estilo rustico , ex jugador de Boca jrs y Chacarita

- L -

Los Hermanos Cuestas: dúo folclórico famosos por su imitación a los pájaros autóctonos


Las voces de Montiel (no del gobernador): Grupo folclórico local de reconocimiento nacional


Lorena Barrichi: modelo y promotora, más conocida como la novia de Palermo (ahora ex)



Los príncipes (del compás): Legendario grupo de música popular con dos generaciones de músicos, muy queridos en la zona,
brillante participación en el tropitronix: 'Fuimos a comer a un restoran de fama internacional...'


- M -


Marcelo Universal: Personaje tipico de parana en los 90's que deambulaba por la peatonal San Martin, con los brazos abiertos e implorando paz en el mundo.
Traduccion inglesa: Marcelo, the universal

Mainini (Carlitos): Pintoresco personaje , dueño de un parque/zoologico para chicos. No, no voy a poner eso que estan pensando.


Mauricio Dayub: Prestigioso actor/director de reconocida familia paranaense.


Maju Lozano: Personaje mediatico en radio y tv con mucho humor, amiga de Valeria Mazza.

Martin Bustamante e Hijos: Años de apoyo al desarrollo zonal

Mockert (El Tata): Reconocida personalidad de la ciudad con vinculo constante con el rock paranaense hermano de Jorge, compositor, arreglador, pianista y percusionista excepcional.

- P -

Pablo Millán: Actor que se hizo conocido nacionalmente por sus monólogos vestido de mujer. Lo shows en Mar del Plata lo catapultaron al éxito.


Pancho Dotto: Nacido en Paraná, es el empresario top del mundo de las modelos.


Pepe payaso y Ratontito: Payasos de la década del 80.


Pepo Veron : figura de patronato, goleador nato, la ultima vez que se supo de el estaba jugando en Ministerio

Ponti (La Quica ) : figura de patronato en los 80 y 90 con una pegada exquisita

- R -

Roberto Ayala: mejor jugador de Paraná de todos los tiempos a mi entender, capitán y referente de la selección Argentina por muchos años.


Romanella Amato: Blonda modelo que logra gran popularidad a partir de su affair con el conejo Saviola

Ricardo Galván y su cuarteto: Recordado músico cuarterero con su maximo hit:' TA PUESTA LA BOCHA', lo pasaban en el programa que tenia esta ancion:'Favoooorito favorito, de tarde por la 14'.


- S -

Scooby: Buah, patovica ex-novio Yanina Zilly y ex de Silvina Garre.

Silvia Dalotto : gran nadadora de aguas abiertas y profesora de matemáticas (yo la tuve)


- V -


Vieja Cata: hincha N°1 de Patronato se encargaba de lavar las pilchas de los jugadores en el club, murio en el 2005 creo.
Equivalente porteño: La raulito - La gorda Matosas


Valeria Mazza: Modelo paranaense, miss Entre Ríos, icono de la generación de modelos de los 90


------------------------------------------------------------------------
PALABRAS Y EXPRESIONES POPULARES
------------------------------------------------------------------------

- A -

Achacar:v. Acusar
Equivalente porteño: Incriminar
Ejemplo: 'Eeeeh loco a mi no me achaque, que yo no tuve nada que ver eh?'
Pronunciacion: idem
Traduccion inglesa: to accuse


A todo culo: expresion utilizada para denotar derroche de lujo y dinero
Ejemplo: 'Abrio un bar nuevo en Paraná a todo culo'

Aprontar: v. Preparar.
Equivalente porteño: Preparar.
Ejemplo: 'Dale nena apronta las cosas que en 10 minutos nos vamos'
Pronunciacion: Idem
Traduccion inglesa: To prepare


Afrechudo: Persona con mucha energía acumulada (generalmente por falta de sexo).
Ej: 'Mira como corre ese afrechudo'.
Afrecho en realidad es pasto seco.
Frase tipica: 'Afre frio???'

Africar: Golpe muy doloroso causado generalmente por un objeto fino, idalmente ramas de Sauce Lloron o Chilcas (arbusto pequeño).
Ej: 'Me africo con la chilca'.

'A fondo': Interj. Aceptar con enfasis.
Equivalente porteño: 'Obvio!'
Ejemplo: 'Vamo a la fiesta de difrace?... a fondo a fondo!!'
Sinonimos: De una!, A full!
Pronunciacion:idem
Traduccion inglesa: yeaah!

- B -

Bolacero: Adj. Persona mentirosa, y/o exagerada
Equivalente porteño: Mentiroso
Ejemplo: 'Ese vago es un bolacero'
Pronunciacion: idem
Traduccion inglesa: liar

Batiburrillo: comida como un guiso al que se le pone de
todo mezclado y por lo general sale de diez.
Nota: la comida mas odiada de los niños junto con la sopa y el puchero (bah yo la odiaba)

Borrachitos: Facturas embebidas en almibar de forma cilindrica y alargada
Traduccion inlgesa: drunkies

Bolazo: S. Mentira o situacion disparatada
Equivalente porteño: Mentira
Ejemplo: 'No hablés bolazos, yo no tuve nada que ver!'
Pronunciacion: idem
Traduccion inglesa: lie

Bolo: S. Pelota de futbol
Equivalente porteño: pelota, fulbo
Ejemplo: 'Se nos fué el bolo a la cuneta'
Pronunciacion: idem
Traduccion inglesa:: ball

Bruja: S. Bebida alcohólica fruto de una mezcla azarosa y abundante de ingredientes alcohólicos (valga la redundancia). Servida en baldes de champagne preferentemente de colores rojizos, con varios sorbetes (pajitas).
Equivalente porteño: no posee
Ejemplo: 'Juntemos varias consumisiones vamos a comprar una bruja!'
Pronunciacion: idem
Traduccion inglesa:: witch

- C -

Cachilito/ Cachilo: Pajaro pariente del gorrion q abunda en la Zona.
Ejemplo: 'Lo bajé de un gomerazo al Cachilito'
Expresion asociada: 'Andar boleando cachilo' (significa andar desorientado y sin hacer nada) (*)
Pronunciacion:'bolea¡ cachilo'


Cara de guasca (careguasca): Insulto leve (en memoria de Fernando)

Cachiquengue: S. Despelote
Equivalente porteño: Despelote, Kilombo
Ejemplo: 'Ordena ese cachiquengue ya mismo!'
Pronunciacion:idem
Traduccion inglesa: mess

Camorra: S. Conflicto entre personas provocada maliciosa e intencionalmente con el objetivo de se desencadene una pelea.
Equivalente porteño: quilombo
Pronunciacion idem
Ejemplo: 'Eh che! deja de buscar camorra vó'
Traduccion inglesa: looking a mess (buscar camorra)

Calorito: mas conocido como calentador de agua para el termo,
Ejemplo: 'tene cuidado con el calorito no lo vayas a prender fuera del t..... nooooooooooooo shshshssssssssss plop!'

Camorrero: Adj. Dícese de la persona que busca camorra
Equivalente porteño: quilombero, barrabrava
Pronunciación:idem

Carlitos: S. Sandwich caliente de pan tostado queso y jamón pariente del Albert.
Equivalente porteño: Tostado
Pronunciación: Carlitoh


Chinchiviras: S. Canicas con petalos de colores
Equivalente porteño: no posee
Ejemplo: 'Te cambio una chinchivira por una porce'
Pronunciacion:idem

Chinguiado: Acto fallido. Torcido. Desviado.
Equivalente porteño: no tiene
Ejemplo: 'Me quedan grande los botines, siempre me sale chinguiado pa aquel lado'
Pronunc: idem (*)
Traduccion inglesa: turned aside

Charrasca: Hacer algo con energias y sin mucho cuidado. Se usa siempre con la palabra 'Dále' precediendola, muy similar a decir 'dale para delante!' o 'Vamos con fuerza!'
Pronunciacion: charraca o charrahca
Traduccion inglesa: go on!

Churrasquera: Lugar en donde se cocinan los mejores asados del pais.
Equivalente porteño: Parrilla
Pronunciacion: Churrahquera (*)
Traduccion inglesa: grill


Coñera: Castigo usado en 'el 25' que consiste en pegarle coños en la cabeza al que pierde.
Variantes: 'coño mano abierta' (simbolo de amistad) o 'coñera electrica' (contra los gordos generalmente). (*)
Pronunciacion: idem

Cuneta: S. Canaleta de las calles de tierra, con olores nauseabundos
Equivalente porteño: no posee
Ejemplo: 'Se nos fue el bolo a la cuneta'
Pronunciacion: idem


Cuerear: hablar mal de otro o decir la verdad sin que se entere.

Cursiadera: S. Dicese a la perdida de capacidad de retencion de intestino.
Sinonimo: Colitis
Ejemplo: 'Me agarro una cursiadera en medio del viaje'
Pronunciacion : idem (*)
Traduccion inglesa: colonitis

Chota: s Castigo que consiste en correr entre muchos a una persona, apresarlo y golpearle/amasarle/manosearle los testículos y el ano a un hombre.
Ejemplo: 'Chota al gordoooooooooooo'
Pronunciacion: idem

- D -

Deja de jeder! (las bolas):Interj. Imperativo que denota cierto fastidio y significa algo asi como 'Deja de molestarme'.
Equivalente porteño: 'Cortala chabon'
Ejemplo: 'eh loco ja jeder, raja de acá!'
Pronunciacion: Já¡ jedeerrr!
Traduccion inglesa: stop bugging me!

'El 25' y 'Golentra': Mini juegos de futbol recreativos, q generalmente se jugaban en la calle.
Ejemplo: 'Palo-gol vale 25' (*)
Pronunciacion: idem
Traduccion inglesa: goal entry, the 25

El Cole: S. Transporte publico de corta media o larga distancia
Equivalente porteño: Bondi, colectivo, micro
Ejemplo: 'Perdon jefe me re demore culpa del cole'
Pronunciacion:idem
Traduccion inglesa: bus

Especiales: S. Bizcochos con forma cilindrica los cuales se pueden partir en dos partes.
Equivalente porteño: no posee
Ejemplo: 'Deme cuarto de especiales'
Pronunciacion: ehpeciale
Traduccion inglesa: sponge cake

Espores: S. Zapatillas
Equivalente porteño: zapatillas, zapas, llantas
Ejemplo: 'Me compre unas espores re copadas'
Nota: se puede usar en masculino tambien. ej: 'Me compre unos espores re copados'
(Gracias Roman!)
Pronunciacion:ehpore
Traduccion inglesa: sport shoes (eventual origen de la palabra)
Mutacion lingüistica: sport shoes -> spor shoes-> spores-> ESPORES-> cuac!

- F -

Frescor: es la bebida mas refrescante, con agua, hielo o soda, gusta al instante, el jugo natural muy sabroso de Naranja, de Mandarina, Pomelo y Limon, Frescor es Jugo Puro pero Natural. Si buscas bien en buenos Aires la conseguis.

- G -

Guachazo: S. Golpe fuerte y rapido
Equivalente porteño: Tortazo
Ejemplo: 'Me pegue un guachazo con la ventana'
Pronunciacion:idem
Traduccion inglesa: hit

Gurí/sa: S. Niña/o.
Equivalente porteño: Pibe
Ejemplo: 'Maria, anda a buscar los gurises a la escuela'
Pronunciacion:idem (para plural tambien: lo gurise)
Traduccion inglesa: boy

Girasoles: S. semilla de la planta de girasol de consumo masivo
Equivalente porteño: Semillitas
Ejemplo : 'mani girasoleeeeee'
Pronunciacion: girasole
Traduccion inglesa: sunflower

- M -

Mandale guacha nomas: Alentar a realizar una accion de inmediato y con énfasis.
Equivalente porteño: dale rosca!
Ejemplo: che que hago, juego todo al rojo? ...Mandale guacha nomá!!
Pronunciacion: Mandale guacha nomá!
Traducción inglesa: go on!


Malteada: galleta finita y muy sabrosa para acompañar el mate, no confundir con alguna bebida yankee

Mamincho: borracho de costumbre,
Nota: no se porque pero esta palabra denota que ademas de borracho, la persona en cuestion es sucia.


Mavále! (mas vale): Inerj. Aceptar con énfasis.
Equivalente porteño: 'Obvio!'
Ejemplo: 'Vamo a la fiesta de difrace?... má vale!' Véase 'A fondo'
Pronunciacion: mavále!
Traducción inglesa: of course


Motomandado: Empleado de empresa de cadetería que realiza los repartos en moto
Equivalente porteño:Cadete
Ejemplo: 'Llamalo al motomandado que te traiga la boleta'
Pronunciación:idem
Traducción inglesa: delivery


- N -

'No tiene goyete': Interj. Frase utilizada para denotar que los actos y actitudes de una persona carecen de sentido
Equivalente porteño: no posee
Ejemplo: 'Che negro, no tenés goyete vos eh'
Pronunciacion:idem
Traduccion inglesa: don't have sense


- P -

Pororó: S. Pochoclos o palomitas de maíz
Equivalente porteño: Pochoclo
Ejemplo: 'Tengo maiz pizingallo, hago pororó salado o dulce?
Pronunciación:idem
Traducción inglesa: pop corn


Poder al otro: Frase que se utilizaba para indicar si uno ganaba en una pelea contra el otro, la pregunta típica era
'Vos me podes a mi?', esta frase era una incitacion a la pelea.
Del ingles: 'Power to the other'

Pulpa o Pulpa especial: Corte de carne finoli finooli!
Equivalente porteño: Bola de lomo

Porron: S. Bebida alcohólica derivada de la malta
Equivalente porteño: birra, cerveza (pero en botella menor a un litro)
Ejemplo:'Que resaca que tengo, tomé mucho porrón anoche'
Pronunciación:idem
Traducción inglesa: beer

- R -

Relajar:V. Criticar a una persona
Equivalente porteño: Criticar
Ejemplo: 'Eeeh che no me relajé'
Pronunciación: ver ejemplo
Traducción inglesa: to criticize


Reparar: copiar una acción, imitar.
Ej: 'Señoritaaa ese alumno me repara cuando yo hablo'

- S -

Sancocho: S. Comida quemada
Equivalente porteño: no posee
Ejemplo:'Se me pasó la comida quedó sancochada'
Pronunciación: idem
Traducción inglesa: burned food

Se viene el Tiempo: Expresin usada para indicar que se aproxima una tormenta
Equivalente porteño: en evaluacion
Ejemplo: 'Apurate con la pintura que se viene el tiempo che' (*)
Pronunciacion: idem
Traduccion inglesa: the time is comming!

Solapa: s. Mito entrerriano, el cual cuenta que a la hora de la siesta aparece una vieja vestida de negro que se lleva a los chicos desobedientes. Se la conoce como 'La solapa'.
Equivalente porteño: El Pitufo Enrique


Soplamoco: Gomera economica hecha con un globo y un rulero o pico de botella de plastico, Generalmente disparaba bolitas de paraiso.
Ejemplo.'Tirale con el soplamoco a ese Cachilo'
Sinonimos:Sacarroncha, ruleglobo
Pronunciacion:idem (*)

Soplillo: Adorno Navideño.
Equivalente porteño: Las Bolas del arbolito (*)
Pronunciacion: sopliyo

- T -

Tape: S. Persona que vive en un barrio de bajos recursos pero se viste con ropa deportiva llamativa y de marca, ademas posee cierta aversion al trabajo y gusta de la musica tropical.
Equivalente porteño: Cabeza, pibes chorros
Ejemplo: 'Fui a bailar pero no me gusto estaba lleno de tapes'
Pronunciacion:idem


- U -

Un viaje!: Expresion que denota que algo es largo, tedioso, o dificultoso
Ejemplo: 'Es un viaje esta materia, yo la voy a dejar me parece'


- V -

Vago/a: S. Dicese de cualquier persona menor de 40 años.
Equivalente porteño: chabón /a.
Ejemplo: 'Chau má me voy con lo vago a tomar un porrón'
Traducción inglesa: dude


------------------------------------------------------------------------
LUGARES DE REFERENCIA Y NEGOCIOS HISTORICOS
------------------------------------------------------------------------


Los Boliches Históricos

Orfeo
Aloha
Aristóteles
La Fete
Hoyo 19
Parador
Danhes
Excandalo
La playa
El faro
Cyrano
Borboleta
La barra del puerto
La Movida
Forever 1 y 2
Babel
Alexander's
Cachaca Tropical
Cream / El Angel
Schnauzers
La Cueva
Paradise (Páradai)
Aeropuerto Disco
Monono disco (ya nos fuimos a la m.)
Dejavu
Ay! Valdez
Bere bere
Quequen
Barracudas


Video juegos historicos

Galáctica
Poquerino
Bacuva V
Fascinacion
Lo del Ricky


EL Ciclista y El Cervantes: Antiguos clubes de la ciudad de zona céntrica, hacen las veces de bar (poniendo en evidencia una vez mas la falta de lugares nocturno, atento inversores)

El Roballos: Hospital neuropsiquiátrico mas importante de la ciudad, motivo de chistes y amenazas. 'Estas para el roballo vos'

La balsa: Balsa para transporte pesado hacia santa fe
Equivalente porteño: buquebus ( me tomé el buque)


La pastora: locomotora abandonada y pintada con firuletes destinada para juegos infantiles en una plaza. Tiene mucho olor a pichí

El Muni: balneario municipal, eclipsado por el furor del Thompson

La Porlan: Antigua fábrica de cemento, punto de referencia para decir frases como 'antes de la porlan' o 'pasando la porlan' o 'abrió un boliche nuevo, allá por la porlan'
equivalente porteño : cementos Minetti

Villa Cariño: Toda ciudad tiene su villa cariño nosotros no somos menos, abajo del ombú o cerca del anfiteatro son buenos lugares para el romanticismo

Yaguareté y yacaré: Monumentos de la ciudad que siempre han sido tentación de robo

El bar del Héctor (hétor) : muchisimas previas antes de ir a dahnes. Tambien conocido como 'el bar de un peso', cuando en epocas del menemismo todo valia un peso, la cerveza, el sandwich de milanesa etc.

El bombero de la plaza: vieron que ahora lo pintaron? la plaza del bombero debe tener más anecdotas que la ciudad misma

La Peruana: Panadería tradicional de la ciudad, se distingue por: pan excepcional, precios caros, atencion a deshora y no asociarla a una mujer de Perú simplemente decimos 'la peruana'.
Traducción inglesa: 'The Peruvian'

Sanagüicho: El barrio mas grande de la ciudad, tal es así que muchas veces estuvo a punto de crear una comuna propia. Ah! su nombre original es San Agustín

Tijuana: S. Hotel alojamiento historico de Paraná, ubicado en el acceso norte de la ciudad.
Equivalente porteño: no posee
Broma típica: amagar con el auto a entrar al hotel cuando vas acompañado con alguna señorita. Ah nunca tratar de entrar en moto, Guarda los perros!!
Pronunciación: idem


Patito Sirirí: S. Monumento de grandes dimensiones que consiste en un pato de la especie 'siriri' (siririthumeiumius), con una caja de pescar al hombro, ubicado en zona del Parque Urquiza.
Nota: Fue desplazado 50 metros para poner en su lugar un avion de guerra, para que recordemos a diario cómo los ingleses nos romp....
Pronunciacion:idem
Traducción inglesa: The Siriri duck

Patringa: Club Atlético Patronato. El club de fútbol mas importante de la ciudad (mal que nos pese) con su fugaz paso por 1ra division de AFA merece estar en este diccionario.
Figuras en el recuerdo: Carucha Muller, Ivan Furios, Bruno Marioni (Giménez), Tortul, Lell, Quinteros, Comas etc.
Pronunciación:idem

La 'U': S. Club Universitario, protagonista de bailantas y campeonatos nocturnos de futbol.
Equivalente porteño: no posee
Pronunciación: idem

La Toma: S. Zona Norte de la ciudad, donde se encuentran un complejo de camping, piletas y discotecas, tambien conocido como 'La toma vieja'
Equivalente porteño: no posee
Pronunciación:idem
Traducción inglesa: the take


La Pasarela: S. Barrio del sur de la ciudad (atrás de las vías), mantiene su fama de peligrosidad desde 2 generaciones atrás, al igual que 'El Maccarone' posee un cartel en la avenida que dice 'Entrá si querés , salí si podés'.
Equivalente porteño: Ciudad Oculta, Villa 31, Fuerte Apache.
Pronunciacion:idem


El Aca: S. Automóvil Club Argentino. Estación de servicio que hace las veces de bar, pone en evidencia la falta de lugares nocturnos en la ciudad. (Antento inversores).
Pronunciacion:idem

El Indio: S. Estatua en rotonda ubicada al final de avenida Rivadavia, en el parque Urquiza
Equivalente porteño: no posee
Ejemplo: 'El vago se dió un palo en el Indio'
Pronunciacion:idem
Traduccion inglesa: the indian

El Parque: S. Parque Urquiza
Equivalente porteño: Bosques de Palermo
Ejemmplo: 'Vamo a dar una vuelta al parque'
Pronunciacion:idem
Traduccion inglesa: the park

El Robot: Robot gigante con toboganes tubulares en los brazos. Es necesario hacer cola para subir, sino no tiene gracia. Vecino del Patito Sirirí
Pronunciación: el robó
Traducción inglesa: idem


El Rose: S. Rosedal
Equivalente porteño: Rosedal
Ejemplo: 'Pegate una vueltita por el rose a ver quién está
Pronunciacion:idem

Danhes: S. Mítico boliche paranaense entre los años 1989 - 1999. Inventor de la famosa 'Bruja'.
Equivalente porteño: no posee
Ejemplo: 'Vamos a danhes o excandalo?...naaa vamos a danhes!'
Pronunciacion: dane o daneh

La Feria: Feria de Salta y Nogoyá. Se consigue queso barato y salamines exquisitos

Cinco esquinas: s. Particular zona de la ciudad donde se encuentran: Una estación de servicio, un prostíbulo (véase 'La 14'), una Iglesia Bautista, una empresa de seguros, un banco y una terminal de omnibus abandonada, es un centro neuralgico de encuentro vehicular, y un desafío constante intentar cruzarla caminando.
Equivalente porteño: 9 de julio y Corrientes
Ejemplo: 'Múltiple choque en Paraná, al parecer no funcioná el seméforo de las 5 esquinas'.
Pronunciacion: Lah 5 ehquina
Traduccion inglesa: five corners

La 14: s. Prostíbulo ubicado en zona de 'cinco esquinas', que funciona a toda hora. También conocido como 'Pensión 14'
Equivalente porteño: no posee
Nota: no confundir con 'LT 14'.
Pronunciacion:idem

Bueno este es el dicionario de Paraná.
estaria bueno que uds añadan alguno de su ciudad o que lo comenten

Datos archivados del Taringa! original
0puntos
153visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
0visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

No hay comentarios nuevos todavía

Autor del Post

m
maurix_bk🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts4
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.