InicioInfoTributo a Martin Luther King y Abraham Lincoln (Mega Post)

Tributo a Martin Luther King y Abraham Lincoln (Mega Post)

Info4/5/2011

Martin Luther King Jr y Abraham Lincoln

discurso

Tengo Un Sueño y el Discurso de Gettysburg


Saludos Cordiales Comunidad T!. Es un gusto poder compartir con ustedes en MI PRIMER POST parte de la vida y obra de dos singulares personas que han influido drasticamente en el desarrollo y transformacion de la cultura Americana. Ambos, individuos consagrados a aquel principio (credo) que es el cimiento, fundamento y piedra angular de su Nacion: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal" ("Sostenemos que estas verdades son evidentes por si mismas: Todas las personas son creadas iguales".

Comencemos con el Rev. King:



"I Have a Dream"



Traducción y video completo del discurso pronunciado en Washington, capital federal de los Estados Unidos, el 28 de agosto de 1963 por el Rev. Martín Luther King, Jr.

persona



Martin Luther King Jr (1929-1968).Religioso estadounidense, premio Nobel de la Paz, uno de los principales líderes del movimiento para la defensa de los derechos fundamentales e importante valedor de la resistencia no violenta ante la discriminación racial y segregacion social.

Presentacion y traduccion por Tomas Albaladejo: (UAM)
Mi principal intención al traducir este discurso es rendir homenaje a Martin Luther King por su lucha por la libertad y por todos los derechos del ser humano, al cumplirse cuarenta años de la ocasión en la que lo pronunció, con el convencimiento de que el discurso contribuyó de un modo importante y significativo a cambiar, mejorándola, la realidad. También deseo con esta traducción contribuir al conjunto de traducciones castellanas de este discurso. He intentado que la traducción reprodujera en la lengua de llegada los recursos retórico-comunicativos utilizados por Martin Luther King en el discurso original en inglés. También he intentado mantener en la traducción las decisiones lingüísticas del orador en cuanto a género y he tenido en cuenta los dos géneros al traducir palabras inglesas que los incluyen. He traducido “the Negro” por “las personas negras” y “a Negro” por “una persona negra”, así como “you” por “vosotros y vosotras”, “Negro slaves” por “esclavos negros y esclavas negras” y “citizens” por “ciudadanos y ciudadanas” y “ciudadanas y ciudadanos”.

Me ha sorprendido la existencia de varias versiones impresas del discurso en inglés que presentan algunas pequeñas diferencias entre sí. Por esta razón, he comparado las distintas versiones en inglés de que disponía con la grabación magnetofónica del discurso y, finalmente, para mi traducción al castellano he seguido el texto original del discurso de los Douglass Archives of American Public Address, en edición preparada por D. Oetting.

Agradezco a Marjorie Woods, de The University of Texas at Austin, que me haya informado de algunos aspectos de la cultura política de los Estados Unidos, especialmente sobre la canción “My country ‘tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing...”, de 1831 (ó 1832). A David Pujante,de la Universidad de Valladolid, le agradezco la identificación de citas bíblicas en el discurso y que me haya facilitado su traducción castellana de la Biblia protestante española de Casiodoro de Reina, de 1569, revisada por Cipriano de Valera en 1602 (“Pero corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo”, Amós, 5,24; “Todo valle sea alzado, y bájese todo monte y collado; y lo torcido se enderece, y lo áspero se allane. Y se manifestará la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; porque la boca de Jehová ha hablado”, Isaías, 40:4-5), que, aunque no he incluido en su literalidad con el fin de atenerme al original inglés del discurso, he tenido en cuenta para mi traducción. A Paloma Biglino Campos, de la Universidad de Valladolid, y a Concha Martínez-CarrascoPignatelli, de la Universidad Complutense de Madrid, les estoy agradecido por sus respuestas a cuestiones jurídico-políticas sobre las que les he consultado en relación con el discurso.

Tomás Albaladejo
(Universidad Autónoma de Madrid)

"Tengo un sueño"




Estoy contento de reunirme hoy con vosotros y con vosotras en la que pasará ala historia como la mayor manifestación por la libertad en la historia denuestra nación.

Hace un siglo, un gran americano, bajo cuya simbólica sombra nos encontramos, firmó la Proclamación de Emancipación. Este trascendental decreto llegó como un gran faro de esperanza para millones de esclavos negros y esclavas negras, que habían sido quemados en las llamas de una injusticia aniquiladora. Llegó como un amanecer dichoso para acabar con la larga noche de su cautividad.

Pero cien años después, las personas negras todavía no son libres. Cien años después, la vida de las personas negras sigue todavía tristemente atenazada porl os grilletes de la segregación y por las cadenas de la discriminación. Cien años después, las personas negras viven en una isla solitaria de pobreza enmedio de un vasto océano de prosperidad material. Cien años después, las personas negras todavía siguen languideciendo en los rincones de la sociedad americana y se sienten como exiliadas en su propia tierra. Así que hemos venido hoy aquí a mostrar unas condiciones vergonzosas.

Hemos venido a la capital de nuestra nación en cierto sentido para cobrar un cheque. Cuando los arquitectos de nuestra república escribieron las magnificientes palabras de la Constitución y de la Declaración de Independencia, estaban firmando un pagaré del que todo americano iba a ser heredero. Este pagaré era una promesa de que a todos los hombres, sí, a los hombres negros y también a los hombresblancos se les garantizarían los derechos inalienables a la vida, a la libertad y a la búsqueda de la felicidad.

Hoy es obvio que América ha defraudado en este pagaré en lo que se refiere a sus ciudadanos y ciudadanas de color. En vez de cumplir con esta sagrada obligación, América ha dado al pueblo negro un cheque malo, un cheque que ha sido devuelto marcado “sin fondos”.

Pero nos negamos a creer que el banco de la justicia está en bancarrota. Nos negamos a creer que no hay fondos suficientes en las grandes arcas bancarias de las oportunidades de esta nación. Así que hemos venido a cobrar este cheque, un cheque que nos dé mediante reclamación las riquezas de la libertad y la seguridad de la justicia. También hemos venido a este santo lugar para recordar a América la intensa urgencia de este momento. No es tiempo de darse al lujo de refrescarse o de tomar el tranquilizante del gradualismo. Ahora es tiempo de hacer que las promesas de democracia sean reales. Ahora es tiempo de subir desde el oscuro y desolado valle de la segregación al soleado sendero de la justicia racial. Ahora es tiempo de alzar a nuestra nación desde las arenas movedizas de la injusticia racial a la sólida roca de la fraternidad. Ahora estiempo de hacer que la justicia sea una realidad para todos los hijos de Dios.

Sería desastroso para la nación pasar por alto la urgencia del momento y subestimarla determinación de las personas negras. Este asfixiante verano del legítimo descontento de las personas negras no pasará hasta que haya un estimulante otoño de libertad e igualdad. Mil novecientos sesenta y tres no es un fin, sino un comienzo. Quienes esperaban que las personas negras necesitaran soltar vapor y que ahora estarán contentos, tendrán un brusco despertar si la nación vuelve a su actividad como si nada hubiera pasado. No habrá descanso ni tranquilidad en América hasta que las personas negras tengan garantizados sus derechos como ciudadanas y ciudadanos. Los torbellinos de revuelta continuarán sacudiendo los cimientos de nuestra nación hasta que nazca el día brillante de la justicia.

Pero hay algo que debo decir a mi pueblo, que está en el caluroso umbral que lleva al interior delpalacio de justicia. En el proceso de conseguir nuestro legítimo lugar, no debemos ser culpables de acciones equivocadas. No busquemos saciar nuestra sed de libertad bebiendo de la copa del encarnizamiento y del odio. Debemos conducir siempre nuestra lucha en el elevado nivel de la dignidad y la disciplina. No debemos permitir que nuestra fecunda protesta degenere enviolencia física. Una y otra vez debemos ascender a las majestuosas alturas donde se hace frente a la fuerza física con la fuerza espiritual. La maravillosa nueva militancia que ha envuelto a la comunidad negra no debe llevarnos a desconfiar de todas las personas blancas, ya que muchos de nuestros hermanos blancos, como su presencia hoy aquí evidencia, han llegado a ser conscientes de que su destino está atado a nuestro destino. Han llegado a darse cuenta de que su libertad está inextricablemente unida a nuestra libertad. No podemos caminar solos.

Y mientras caminamos, debemos hacer la solemne promesa de que siempre caminaremos hacia adelante. No podemos volver atrás. Hay quienes están preguntando a los defensores de los derechos civiles: “¿Cuándo estaréis satisfechos?” No podemos estar satisfechos mientras las personas negras sean víctimas de los indecibles horrores de la brutalidad de la policía. No podemos estar satisfechos mientras nuestros cuerpos, cargados con la fatiga del viaje, no puedan conseguir alojamiento en los moteles de las autopistas ni en los hoteles de las ciudades. No podemos estar satisfechos mientras la movilidad básica de las personas negras sea de un ghetto más pequeño a otro más amplio. No podemos estar satisfechos mientras nuestros hijos sean despojados de su personalidad y privados de su dignidad por letreros que digan “sólo para blancos”. No podemos estar satisfechos mientras una persona negra en Mississippi no pueda votar y una persona negra en NuevaYork crea que no tiene nada por qué votar. No, no, no estamos satisfechos y no estaremos satisfechos hasta que la justicia corra como las aguas y la rectitud como un impetuoso torrente.

No soy inconsciente de que algunos de vosotros y vosotras habéis venido aquí después de grandes procesos y tribulaciones. Algunos de vosotros y vosotras habéis salido recientemente de estrechas celdas de una prisión. Algunos de vosotros y vosotras habéis venido de zonas donde vuestra búsqueda de lalibertad os dejó golpeados por las tormentas de la persecución y tambaleantes por los vientos de la brutalidad de la policía. Habéis sido los veteranos del sufrimiento fecundo. Continuad trabajando con la fe de que el sufrimiento inmerecido es redención.

Volved a Mississippi, volved a Alabama, volved a Carolina del Sur, volved a Georgia,volved a Luisiana, volved a los suburbios y a los ghettos de nuestras ciudades del Norte, sabiendo que de un modo u otro esta situación puede y va a ser cambiada.

No nos hundamos en el valle de la desesperación. Aun así, aunque vemos delante las dificultades de hoy y mañana, amigos míos, os digo hoy: todavía tengo un sueño. Es un sueño profundamente enraizado en el sueño americano.

Tengo un sueño: que un día esta nación se pondrá en pie y realizará el verdadero significado de su credo: “Sostenemos que estas verdades son evidentes por sí mismas: que todos los hombres han sido creados iguales"

Tengo un sueño: que un día sobre las colinas rojas de Georgia los hijos de quien esfueron esclavos y los hijos de quienes fueron propietarios de esclavos serán capaces de sentarse juntos en la mesa de la fraternidad.

Tengo un sueño: que un día incluso el estado de Mississippi, un estado sofocante por el calor de la injusticia, sofocante por el calor de la opresión, se transformará en un oasis de libertad y justicia.

Tengo un sueño: que mis cuatro hijos vivirán un día en una nación en la que no serán juzgados por el color de su piel si no por su reputación.

Tengo un sueño hoy.

Tengo un sueño: que un día allá abajo en Alabama, con sus racistas despiadados, con su gobernador que tiene los labios goteando con las palabras de interposición y anulación, que un día, justo allí en Alabama niños negros y niñas negras podrán darse la mano con niños blancos y niñas blancas, como hermanas y hermanos.

Tengo un sueño hoy.

Tengo un sueño: que un día todo valle será alzado y toda colina y montaña será bajada, los lugares escarpados se harán llanos y los lugares tortuosos se enderezarán y la gloria del Señor se mostrará y toda la carne juntamente la verá.

Ésta es nuestra esperanza. Ésta es la fe con la que yo vuelvo al Sur. Con esta fe seremos capaces de cortar de la montaña de desesperación una piedra de esperanza. Con esta fe seremos capaces de transformar las chirriantes disonancias de nuestra nación en una hermosa sinfonía de fraternidad. Con esta fe seremos capaces de trabajar juntos, de rezar juntos, de luchar juntos, de ira la cárcel juntos, de ponernos de pie juntos por la libertad, sabiendo que un día seremos libres.


Éste será el día, éste será el día en el que todos los hijos de Dios podrán cantar con un nuevo significado “Tierra mía, es a ti, dulce tierra de libertad, a ti te canto. Tierra donde mi padre ha muerto, tierra del orgullo del peregrino,desde cada ladera suene la libertad”.

Y si América va a ser una gran nación, esto tiene que llegar a ser verdad. Y así, suene la libertad desde las prodigiosas cumbres de las colinas de New Hampshire. Suene la libertad desde las enormes montañas de Nueva York. Suene la libertad desde los elevados Alleghenies de Pennsylvania.

Suene la libertad desde las Rocosas cubiertas de nieve de Colorado. Suene la libertad desde las curvas vertientes de California.

Pero no sólo eso; suene la libertad desde la Montaña de Piedra de Georgia.

Suene la libertad desde el Monte Lookout de Tennessee.

Suene la libertad desde cada colina y cada topera de Mississippi, desde cada ladera.

Suene la libertad. Y cuando esto ocurra y cuando permitamos que la libertad suene, cuando la dejemos sonar desde cada pueblo y cada aldea, desde cada estado y cada ciudad, podremos acelerar la llegada de aquel día en el que todos los hijos de Dios, hombres blancos y hombres negros, judíos y gentiles,protestantes y católicos, serán capaces de juntar las manos y cantar con las palabras del viejo espiritual negro: “¡Al fin libres! ¡Al fin libres! ¡Graciasa Dios Todopoderoso, somos al fin libres!”


nacion



Video completo del discurso tal como fue:





Continuemos con el Presidente Lincoln:

Discurso de Gettysburg

Abraham Lincoln

discurso


El Discurso de Gettysburg es el mas famoso discurso del presidente Abraham Lincoln. Fue pronunciado en la Dedicatoria del Cementerio Nacional de los Soldados en la ciudad de Gettysburg (Pensilvania) el 19 de noviembre de 1863.


Abraham Lincoln (12 de febrero de 1809 - 15 de abril de 1865) fue el decimosexto Presidente de los Estados Unidos y el primero por el Partido Republicano de ese pais.

Como un fuerte oponente de la expansión de la esclavitud en los Estados Unidos, Lincoln ganó la nominación del Partido Republicano en 1860 y fue elegido presidente a finales de ese año. Durante su período, ayudó a preservar los Estados Unidos por la derrota de los secesionistas Estados Confederados de América en la Guerra Civil Estadounidense. Introdujo medidas que dieron como resultado la abolición de la esclavitud, con la emisión de su Proclamación de Emancipación en 1863 y la promoción de la aprobación de la Decimotercera Enmienda a la Constitución en 1865.

Introduccion (Gracias a Wikia):

Aunque el cuidadosamente redactado discurso de Lincoln era secundario con los otros discursos del día, ha sido considerado con posterioridad como uno de los más grandes discursos en la historia de la humanidad. o, al menos, uno de los más famosos y citados de la era moderna. Invocando los principios de igualdad de los hombres consagrado en la Declaración de Independencia, Lincoln redefinió la Guerra Civil como un nuevo nacimiento de la libertad para los Estados Unidos y sus ciudadanos.

Lo que era considerado como el Discurso de Gettysburg ese día no era el breve discurso pronunciado por el presidente Lincoln, sino el discurso pronunciado por Edward Everett. Everett era un reconocido diplomático y académico considerado como el mejor orador de su época.

El discurso de Everett tenía 13.609 palabras y duró dos horas. En contraste, las breves palabras de Lincoln resumieron la guerra en dos o tres minutos, en diez oraciones, y en menos de 300 palabras.

Las pocas palabras selectas de Lincoln resonaron a través de la nación y a través de la historia, desafiando la propia predicción de Lincoln de que «el mundo notará poco, ni mucho tiempo recordará lo que decimos aquí». Mientras que hay poca documentación de los otros discursos de ese día, las palabras de Lincoln, que citamos a continuación en una traducción al español son consideradas como uno de los grandes discursos en la historia. Su influencia ha sido tan grande, no sólo en los Estados Unidos, que la fórmula del "gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo" para definir la democracia ha sido adoptada incluso en el artículo 2º. de la Constitución de la V República Francesa.


Traduccion íntegra del discurso:

Discurso de Gettysburg


Hace ocho decadas y siete años, nuestros padres hicieron nacer en este continente una nueva nación concebida en la libertad y consagrada al principio de que todas las personas son creadas iguales.

Ahora estamos empeñados en una gran guerra civil que pone a prueba si esta nación, o cualquier nación así concebida y así consagrada, puede perdurar en el tiempo. Estamos reunidos en un gran campo de batalla de esa guerra. Hemos venido a consagrar una porción de ese campo como último lugar de descanso para aquellos que dieron aquí sus vidas para que esta nación pudiera vivir. Es absolutamente correcto y apropiado que hagamos tal cosa.

Pero, en un sentido más amplio, nosotros no podemos dedicar, no podemos consagrar, no podemos santificar este terreno. Los valientes hombres, vivos y muertos, que lucharon aquí lo han consagrado ya muy por encima de nuestro pobre poder de añadir o restarle algo. El mundo apenas advertirá y no recordará por mucho tiempo lo que aquí decimos, pero nunca podrá olvidar lo que ellos hicieron aquí. Somos, más bien, nosotros, los vivos, los que debemos consagrarnos aquí a la tarea inconclusa que, aquellos que aquí lucharon, hicieron avanzar tanto y tan noblemente. Somos más bien los vivos los que debemos consagrarnos aquí a la gran tarea que aún resta ante nosotros: que, de estos muertos a los que honramos, tomemos una devoción incrementada a la causa por la que ellos dieron hasta la última medida completa de celo. Que resolvamos aquí, firmemente, que estos muertos no habrán dado su vida en vano. Que esta nación, Dios mediante, tendrá un nuevo nacimiento de libertad. Y que el gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo no desaparecerá de la Tierra.


Abraham Lincoln
Presidente de los Estados Unidos de America


MARTIN LUTHER KING



"Frases de Abraham Lincoln y Martin Luther King Jr"


Frases del Presidente Lincoln:



> Al final, lo que importa no son los años de vida, sino la vida de los años.

> Medir las palabras no es necesariamente endulzar su expresión sino haber previsto y aceptado las consecuencias de ellas.

> Puedes engañar a todo el mundo algún tiempo. Puedes engañar a algunos todo el tiempo. Pero no puedes engañar a todo el mundo todo el tiempo.

> Mejor es callar y que sospechen de tu poca sabiduría que hablar y eliminar cualquier duda sobre ello.

> La demagogia es la capacidad de vestir las ideas menores con la palabras mayores.

> Yo no sé quien fue mi abuelo; me importa mucho más saber quien será su nieto.

> Casi todos podemos soportar la adversidad, pero si queréis probar el carácterde un hombre, dadle poder.

> ¿Acaso no destruimos a nuestros enemigos cuando los hacemos amigos nuestros?

> Recuerda siempre que tu propia resolución de triunfar es más importante que cualquier otra cosa.

> Dios prefiere a la gente corriente, por eso ha hecho tanta.

> Todos los hombres nacen iguales, pero es la última vez que lo son.

> Si quieres ganar un adepto para tu causa, convéncelo primero de que eres su amigo sincero.

> Suavizar las penas de los otros es olvidar las propias.

> La democracia es el gobierno del pueblo, por el pueblo, para el pueblo.


> Hay momentos en la vida de todo político, en que lo mejor que puede hacer es no despegar los labios.

> Es difícil hacer a un hombre miserable mientras sienta que es digno de símismo.



> Ningún hombre es lo bastante bueno para gobernar a otro sin su consentimiento.

> Todo lo que soy o espero ser se lo debo a la angelical solicitud de mi madre.


> Ha sido mi experiencia que gente que no tiene vicios tiene muy pocas virtudes.


> El hombre nunca ha encontrado una definición para la palabra libertad.

> Voy despacio, pero jamás desandando lo andado.

> ¿Por qué no tener confianza en la justicia del pueblo? ¿Hay en el mundo esperanza mejor o que pueda igualarla?

> Dando libertad a los esclavos la aseguramos a los libres.

> Es más fácil reprimir el primer capricho que satisfacer a todos los que le siguen.

> Si tuviera dos caras. ¿Estaría usando ésta?

> La más estricta justicia no creo que sea siempre la mejor política.


>Del mismo modo que no sería un esclavo, tampoco sería un amo. Esto expresa mi idea de la democracia.


Frases del Reverendo King:



> Si supiera que el mundo se acaba mañana, yo, hoy todavía, plantaría un árbol.


> Si ayudo a una sola persona a tener esperanza, no habré vivido en vano.

> Hemos aprendido a volar como los pájaros, a nadar como los peces; pero no hemos aprendido el sencillo arte de vivir como hermanos.

> Nada en el mundo es más peligroso que la ignorancia sincera y la estupidez concienzuda.

> Si el hombre no ha descubierto nada por lo que morir, no es digno de vivir.

> La violencia crea más problemas que los que resuelve.

> Una nación que gasta más dinero en armamento militar que en programas sociales se acerca a la muerte espiritual.

> Nada que un hombre haga lo envilece más que el permitirse caer tan bajo como para odiar a alguien.

> Nuestra generación nose habrá lamentado tanto de los crímenes de los perversos, como del estremecedor silencio de los bondadosos.

> Nadie se nos montará encima si no doblamos la espalda.

> De mi formación cristiana he obtenido mis ideales y de Gandhi la técnica de la acción.

> Quizás el sufrimiento y el amor tienen una capacidad de redención que los hombres han olvidado o, almenos, descuidado.

> El brazo del universo moral es largo, pero se dobla hacia la justicia.

> Los filósofos no han hecho más que interpretar el mundo, lo que hace falta es transformarlo.

> El hombre nació en la barbarie, cuando matar a su semejante era una condición normal de la existencia. Se le otorgo una conciencia. Y ahora ha llegado el día en que la violencia hacia otro ser humano debe volverse tan aborrecible como comer la carne de otro.

> Sostengo que quien infringe una ley porque su conciencia la considera injusta, y acepta voluntariamente una pena de prisión, a fin de que se levante la conciencia social contra esa injusticia, hace gala, en realidad, de un respeto superior por el derecho.

> El error es una planta resistente, crece en cualquier terreno.

> La enfermedad es una experiencia de la llamada mente mortal. Es miedo que se manifiesta en el cuerpo.

> Da tu primer paso con fe, no es necesario que veas toda la escalera completa, sólo da tu primer paso.

Mi analicis final: Espero un dia les sea util la informacion del post. Tanto el Rev King, como el Pte Lincoln Defendieron los derechos vitales de millares de personas que padecieron numerosas persecuciones y sufrimiento debido a la segregacion social, racismo, etc. Hicieron suyo dicho padecer, y convirtieron en realidad muchas de sus iluciones y sueños (LIBERTAD, IGUALDAD, JUSTICIA, etc). Por lo cual considero correcto y necesario rendirles este pequeño tributo. Pasan generaciones, y muchos consideran aburrido indagar en el pasado, pero ciertamente: " Los pueblos que no conocen su historia estan condenados a repetirla". Y esta es nuestra historia, no la historia americana, es la historia de eso que llamamos HUMANIDAD. En las calles aun hay personas muriendo de hambre, niños y niñas siendo explotados, gente que no ha tenido la oportunidad de estudiar y menos trabajar por su color de piel o religion. Si, hay aun en este flamante siglo 21 personas que por el simple hecho de ser pobres son vistas y tratadas como basura. Donde hayan HOY quienes discriminen, denigren, odien a alguien por el color de su piel, estatus social, etc, siempre SONARAN sin cesar como campanas e impetuosos rios las palabras de hombres como el Sr. Lincoln y el Rev. King. No olvidemos a quienes ya descansan en paz. Con la espada de la libertad, el escudo de la justicia, y la armadura de la esperanza alcancemos un estatus superior al de los mismos Angeles: "Hijos de Dios", no de manera religiosa, sino amando nuestra tierra, a nuestros semejantes, siendo leales a nuestra familia, y por sobretodo a nosotros mismos.

Gracias por su Visita

Lincoln


Me esforce en este mi primer post. Si teneis, dejadme algunos puntos .
Datos archivados del Taringa! original
7puntos
0visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
0visitas
0comentarios
Dar puntos:

Posts Relacionados

Dejá tu comentario

0/2000

No hay comentarios nuevos todavía

Autor del Post

c
crozab🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts4
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.