InicioOfftopicLa queres poner?Deci estas frases papa!

La queres poner?Deci estas frases papa!

Offtopic2/19/2016
La queres poner?Deci estas frases papa!



Como todos sabemos, cada país y cultura tiene su propia manera de hacer alusión al acto sexual. Muchas son algo evidentes, otras un poco más rebuscadas. ¿Qué te parecen?




“Parkera Bussen” (Suecia)



frases


Esta frase se traduce directamente como estacionar el colectivo, ya sabés es complicado estacionar bien un colectivo. Ojo para donde apuntas.




“Scopare” (Italia)



cultura


Significa barrer el piso y hace alusión al movimiento ida y vuelta claramente.



“Die möhre schrubben" (Alemania)



Mundo


Se traduce frotar la zanahoria. No hace falta que de mucha más explicación del significado de frotar la zanahoria. El señor Pablo Rago puede tener un concepto diferente igual



"Meter la peonza (España)


Sexo


La tarta es un sustantivo del género femenino. En este caso necesita calentarse en el horno, que es masculino.



“Bashing the bishop” (Inglaterra)



alrededor


Se traduce literalmente como golpear el obispo. Obispo (bishop) es la palabra que se usa en el inglés para llamar al alfil en el ajedrez, por lo que asumimos que se refiere a la forma fálica que tiene esta pieza.




“Lysogo v Kolake gonyat” (Rusia)



sale bitcoinY


Se traduce como acariciar el mono, qué sé yo, cada uno con su mambo



“Arar la tierra” (Albania)


La queres poner?Deci estas frases papa!


Más que referirse a la acción de un arado, esta frase quizás se refiere al hecho de que la tierra se ara para plantar las semillas. Un concepto muy sabio



“Rooting” (Australia)


frases


Se traduce directamente como buscar la raíz o ir a la esencia del asunto. Pero en este contexto quizás se refiere a que la raíz está enterrada. Algo como decimos acá "enterrar la batata"



“Kaam ho gaya” (India)



cultura


Quiere decir terminar el trabajo. Realmente hacer el amor es un toda una faena. El país creador del Kamasutra lo sabe muy bien



“Rayar la yuca” (Cuba)


Mundo


La frase hace una analogía con el casabe, un plato típico de los aborígenes de la isla hecho a base de yuca (cassava) molida. Aún hoy los cubanos rallan o desbaratan la yuca usando un guayo de metal. La simbología es clara: la forma alargada, el movimiento al rayar, y el sonido que esto produce.



“Netflix and Chill” (Estados Unidos)


Sexo


La frase es más actual y significa ver una peli y relajarse. Dependiendo del tono en que se diga chill (relajarse) significa ponerse cómodos hasta que la ropa se salga del cuerpo. Aunque acá en Argentina también somos de bromear con el "Voy a tu casa a ver una peli"



“Faire une partie de jambes en l’air” (Francia)


alrededor


Literalmente significa una partida de piernas al aire o juego de piernas al aire. ¿De qué juego están hablando?


Nos vimos papi,besos en la cola y que te mejores de las hemorroides.Adios!




sale bitcoinY
Datos archivados del Taringa! original
20puntos
44visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
0visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

No hay comentarios nuevos todavía

Autor del Post

r
rockstx🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts145
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.