un tema realmente de los más tristes que haya escuchado...Más que triste,deprimente,ya que al escucharlo no solo da esa sensación de tristeza,sino cuando termina la canción deja en uno una sensación de vacío existencial,nostalgia,entre tantas otras cosas que narra Moz en la letra de la canción
Del álbum meat is murder,lanzado en single el 1° de julio de 1985,grabado en otoño del año anterior,a lo que siguió otro de mis singles favoritos,the boy with the thorn in his side
Fue compuesta por el guitarrista Johnny Marr y el cantante y letrista Morrisey.
Un único sencillo, fue el segundo más bajo de The Smiths en las listas individuales, alcanzó el puesto #49. La repetición y el tono triste transmitido es inusual para un sencillo de The Smiths. Esto ha suscitado las sospechas de que la canción es acerca de una periodista con la que Morrissey había una relación. Según Dave Simpson en su artículo Uncut (agosto de 1998), el periodista no identificado se niega a hablar de Morrissey hasta la fecha.
La canción habla de un paseo en coche, donde la pareja y el narrador hace una declaración burlona de aquellos que son suicidas y solitarios ("cuando te ríes de la gente que se siente muy sola/su único deseo es morir" ). En un extenso monólogo, Morrissey responde a la broma. Él juega con un significado figurativo y literal - en particular, en la línea "me dirigí al punto de partida" - que se refiere tanto a "retorno" en el coche y la insistencia con la que hace que su punto de vista en respuesta a la broma:
Park the car at the side of the road
You should know
Time's tide will smother you
And I will too
When you laugh about people who feel so
Very lonely
Their only desire is to die
Well, I'm afraid
It doesn't make me smile
I wish I could laugh
But that joke isn't funny anymore
It's too close to home
And it's too near the bone
It's too close to home
And it's too near the bone
More than you'll ever know ...
Kick them when they fall down
Kick them when they fall down
You kick them when they fall down
Kick them when they fall down
You kick them when they fall down
Kick them when they fall down
You kick them when they fall down
Kick them when they fall down
It was dark as I drove the point home
And on cold leather seats
Well, it suddenly struck me
I just might die with a smile on my
Face after all
I've seen this happen in other people's
Lives
And now it's happening in mine
I've seen this happen in other people's
Lives
And now it's happening in mine
I've seen this happen in other people's
Lives
And now it's happening in mine
I've seen this happen in other people's
Lives
And now it's happening in mine
Oh ...
I've seen this happen in other people's
Lives
Oh ...
And now it's happening in mine
Happening in mine
Happening in mine
Happening in mine
Happening in mine
I've seen this happen in other people's
Lives
Oh ...
And now, now, now it's happening in mine
(I've seen this happen)
Happening in mine
Oh... now, now
I've seen this happen in other people's
Lives
Oh ...
And now it's happening in mine
(Happen)
Happening in mine
Oh ...
Happening in mine
Happening in mine
Happening in mine
I've seen this happen in other people's
Lives
Oh ...
And now, now, now it's happening in mine
Happening in mine
Mine, mine
Happening in mine
[/i]
decidí poner la versión en vivo en Madrid 1985,la mejor de todas para mí
y la versión original obviamente
espes
espero que les haya gustado loco...AGUANTE MORRISSEY
Del álbum meat is murder,lanzado en single el 1° de julio de 1985,grabado en otoño del año anterior,a lo que siguió otro de mis singles favoritos,the boy with the thorn in his side
Fue compuesta por el guitarrista Johnny Marr y el cantante y letrista Morrisey.
Un único sencillo, fue el segundo más bajo de The Smiths en las listas individuales, alcanzó el puesto #49. La repetición y el tono triste transmitido es inusual para un sencillo de The Smiths. Esto ha suscitado las sospechas de que la canción es acerca de una periodista con la que Morrissey había una relación. Según Dave Simpson en su artículo Uncut (agosto de 1998), el periodista no identificado se niega a hablar de Morrissey hasta la fecha.
La canción habla de un paseo en coche, donde la pareja y el narrador hace una declaración burlona de aquellos que son suicidas y solitarios ("cuando te ríes de la gente que se siente muy sola/su único deseo es morir" ). En un extenso monólogo, Morrissey responde a la broma. Él juega con un significado figurativo y literal - en particular, en la línea "me dirigí al punto de partida" - que se refiere tanto a "retorno" en el coche y la insistencia con la que hace que su punto de vista en respuesta a la broma:
Park the car at the side of the road
You should know
Time's tide will smother you
And I will too
When you laugh about people who feel so
Very lonely
Their only desire is to die
Well, I'm afraid
It doesn't make me smile
I wish I could laugh
But that joke isn't funny anymore
It's too close to home
And it's too near the bone
It's too close to home
And it's too near the bone
More than you'll ever know ...
Kick them when they fall down
Kick them when they fall down
You kick them when they fall down
Kick them when they fall down
You kick them when they fall down
Kick them when they fall down
You kick them when they fall down
Kick them when they fall down
It was dark as I drove the point home
And on cold leather seats
Well, it suddenly struck me
I just might die with a smile on my
Face after all
I've seen this happen in other people's
Lives
And now it's happening in mine
I've seen this happen in other people's
Lives
And now it's happening in mine
I've seen this happen in other people's
Lives
And now it's happening in mine
I've seen this happen in other people's
Lives
And now it's happening in mine
Oh ...
I've seen this happen in other people's
Lives
Oh ...
And now it's happening in mine
Happening in mine
Happening in mine
Happening in mine
Happening in mine
I've seen this happen in other people's
Lives
Oh ...
And now, now, now it's happening in mine
(I've seen this happen)
Happening in mine
Oh... now, now
I've seen this happen in other people's
Lives
Oh ...
And now it's happening in mine
(Happen)
Happening in mine
Oh ...
Happening in mine
Happening in mine
Happening in mine
I've seen this happen in other people's
Lives
Oh ...
And now, now, now it's happening in mine
Happening in mine
Mine, mine
Happening in mine
[/i]
decidí poner la versión en vivo en Madrid 1985,la mejor de todas para mí
y la versión original obviamente
espes
espero que les haya gustado loco...AGUANTE MORRISSEY