e

edusocien

Usuario (Argentina)

Primer post: 15 abr 2011
34
Posts
2072
Puntos totales
201
Comentarios
"Otros números distintos"-Sistemas Numéricos
"Otros números distintos"-Sistemas Numéricos
Ciencia EducacionporAnónimo8/28/2011

Un sistema numérico es un método para tratar el concepto de "cuántos". Diferentes culturas han adoptado diversos sistemas numéricos. Nuestro sistema numérico es de base 10, ¿Por qué? Porque se compone de 10 símbolos diferentes [0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9]El Sistema de Numeración Babilónico Los sumerios y los babilonios usaban un sistema de valor de posición para su uso práctico cotidiano. Decimos que es un sistema de valor de posición porque podemos distinguir el número por la posición de un símbolo, así distinguimos a 345 de 435 (sabemos que 345= 300+40+5 porque el 3 se encuentra primero). También tenían un sistema de base 60, que es el siguiente:Todavía nos quedan vestigios de la base 60:Hay 60 segundos en un minuto.Hay 60 minutos en una hora.Seguimos considerando que el ángulo completo es de 360º, a pesar del intento del sistema métrico por hacerlo de 400º.El Sistema de Numeración Egipcio Los egipcios usaban la base 10(sistema decimal) con un sistema de signos jeroglíficos , pero no era un sistema de numeración posicional. Es el siguiente:El Sistema de Numeración RomanoLos símbolos básicos que usaban los romanos eran las decenas [I, X, C y M], y las mitades de éstas [V, L y D].Los romanos también tenían un sistema de fracciones basados en el 12: Para serles sincero, considero a las fracciones romanas complicadas y no las explico en el post porque es algo que no entiendo completamente.Apéndices medievales. Los apéndices medievales son complementos que se agregaron al sistema numérico romano durante la edad media. No resulta fácil manejar los números romanos, por ejemplo: el número MMMCDXLIIII sólo se vuelve obvio cuando mentalmente cerramos en pa´rentesis: (MMM) (CD) (XL) (IIII), 3000+400+40+4=3444. Ahora intente sumar MMMCDXLIIII + CCCXCIIII, sin pasar los números al sistema decimal(el nuestro). Seguro un romano experto debe tener sus trucos y atajos, pero para nosotros es dificil. Los Números Enteros DecimalesNosotros identificamos de forma natural nuestros números. Cuando anotamos el número 483, podemos explicar su significado decimal diciendo que es igual 4x100+8x10+3x1. Hasta ahora sólo hemos visto representaciones de números enteros(a excepción de las fracciones romanas), pero ¿Puede el sistema decimal hacer frente a partes de un número, como 572/1000? Ésto significa:Y podemos tratar a esas fracciones como potencias negativas de 10: y ésto puede escribirse como 0,572 (porque es 572 dividido 1000), donde la coma decimal indica el principio de las potencias negativas de 10.En el caso de números muy grandes se utiliza la notación científica que sirve para "achicar" los guarismos del número de una manera más compacta, sin que el número pierda la cantidad que expresa.Existen un montón de sistemas numéricos, en éste post sólo se encuentran algunos de muchos.Espero que les haya gustado, el post es de recopilación, ya que saqué parte de Wikipedia, parte de libros míos y parte de mis conocimientos jaja.Saludos y un abrazo!!! Otro post relacionado:El Cero, cosas que talvez no sabías. EDUCARSESi quieren pueden pasar por mi comunidad "educarse", hay poca gente porque todavía es joven.http://www.taringa.net/comunidades/education/

62
20
L
La impresionante diversidad de Madagascar
Ciencia EducacionporAnónimo6/12/2011

Durante la última década los científicos han descubierto más de 615 nuevas especies en Madagascar. La isla cuenta con una inmensa riqueza natural, dado que el 70% de las especies que allí habitan son únicas en el mundo. Sin embargo se enfrenta a graves amenazas ambientales, entre las que sobresale la creciente deforestación, según advierte la organización mundial de conservación de la naturaleza WWF, que acaba de publicar el informe "La Isla del Tesoro: Nueva biodiversidad en Madagascar". El documento recopila una década de descubrimientos en la que quedan patentes tanto el enorme patrimonio natural de la cuarta isla más grande del mundo como las amenazas que sufre este frágil paraíso, que ha perdido ya el 90% de su cubierta forestal original. Los hallazgos abarcan 40 mamíferos, 69 anfibios, 61 reptiles, 42 invertebrados y 385 plantas. La espectacular Palmera Tahina (Tahina spectabilis) ha sido uno de los descubrimientos más emocionantes. Se trata de una palmera gigante, que florece sólo una vez en la vez en la vida y, tras dar su fruto, muere. Otra especie singular es el gecko Phelsuma borai, capaz de cambiar de color y volverse azul durante el cortejo. O el camaleón Furcifer timoni, con un espectacular "maquillaje" en el rostro. Aunque sin duda, los animales más representativos y reconocibles mundialmente de esta gran isla son sus famosos lemures. Entre ellos llama la atención el lemur ratón de Berthe (Microcebus berthae), encontrado en 2000, que con tan sólo 30 gramos de peso es el primate más pequeño del mundo. Madagascar es una de las últimas selvas tropicales de la Tierra. La isla alberga el 5% de todas las especies de fauna y flora del mundo, de las que el 70% son endémicas, es decir, tan sólo se pueden encontrar en esta región. Los lemures, el aye-aye, la tortuga araña, varias especies de tortugas marinas, zorros voladores, cocodrilos, el curioso tenrec... son algunas de las miles de especies que habitan bajo la densa cubierta forestal de Madagascar. Muchas de ellas se encuentran al borde de la extinción debido a la deforestación y la fragmentación de su hábitat, en tierra y la erosión y sedimentación de los arrecifes de coral, en el mar. A esto hay que sumar que, tras el golpe de estado de 2009 y la inestabilidad que le siguió, los bosques de Madagascar fueron saqueados a la búsqueda de maderas nobles, especialmente palo de rosa. Decenas de miles de hectáreas se vieron afectadas, incluyendo algunos de los parques nacionales más representativos de la biodiversidad de la isla, como Marojejy, Masoala, Makira and Mananara. 8 FOTOS (De las 615) Otros Aportes: Nunca Podremos Entender El Tamaño Del Universo El Control Y Uso De La tecnología Y La Importancia De Su Educación El Universo Podría Ser Un Holograma Gigante El Cable Que Conecta Europa Con América Por debajo Del Océano 4 Impresionantes Aplicaciones Para Ver Y Entender El Universo Las Vías Más Complejas Y Peligrosas Del Mundo Medusa Inmortal Podría Tener La Clave De La Fuente De La Juventud Cómo Hacer Que Tu Post Sea Relevante - Títulos Poderosos Obama Está Demente Por El ACTA-Información Que Hay Que Saber Una Guitarra Con El Tamaño De La Millonésima Parte De Un Metro

7
5
¿
¿Qué es la capacidad térmica de un cuerpo?
Ciencia EducacionporAnónimo2/16/2012

Para entender bien el siguiente tema debes saber: Diferencia entre calor y temperatura. Unidades de calor. Unidades de temperatura. Termómetro, utilizado para medir temperatura y no calor. Capacidad Térmica La capacidad térmica es una magnitud física derivada (derivada, porque se compone de dos magnitudes básicas), que se mide en cal/º (caloría por grado Celsius) por eso es derivada, se compone de dos magnitudes básicas: calor (medido en calorías) y temperatura (medida en grados Celsius). Explicarla, según una definición, es algo medio complicado. Por eso primero, es mejor, dar un ejemplo: Ejemplo: “A un cuerpo A se le proporciona una cantidad de calor igual a 100 cal, en consecuencia la temperatura de todo el cuerpo se eleva en 10 ºC. Pero si esa misma cantidad de calor (100 cal) es suministrada a otro cuerpo diferente B, comprobamos que la temperatura en todo el cuerpo B se eleva 20 ºC”. De eso, deducimos que el aumento de la temperatura de 2 cuerpos diferentes es distinto, aunque se les proporcionen mismas cantidades de calor. Calorímetro de laboratorio, utilizado para medir calor. Definición: Si un cuerpo recibe una cantidad de calor ΔQ y su temperatura varía (se eleva o disminuye) en ΔT, la capacidad térmica de este cuerpo estará dada por la siguiente fórmula: “Q” es el símbolo universal del calor. “T” es el símbolo de temperatura. “Δ” se llama “Delta” y es una letra griega que expresa una variación. Por ejemplo: ΔT significa una variación en la temperatura, y se lee “delta T”. “C” (en mayúscula siempre) es el símbolo de capacidad térmica. Sigamos con el ejemplo: Al cuerpo A se le proporcionaron 100 cal (ΔQ) y su temperatura aumentó 10ºC (ΔT). Al cuerpo B se le proporcionaron 100 cal (ΔQ) y su temperatura aumentó 20ºC (ΔT). Entonces con los datos proporcionados y sabiendo la fórmula, podremos definir cuantitativamente la capacidad térmica de cada cuerpo. Comencemos con el cuerpo A: C = ΔQ/ΔT Ahora reemplazamos: C = 100/10 Esto significa que cuando le proporcionamos 100 cal al cuerpo A, este aumenta 10 ºC su temperatura. Resolvemos: C = 10 cal/ºC (se lee “10 calorías por grado Celsius) y significa que para que el cuerpo A eleve 1ºC su temperatura necesitamos proporcionarle 10 cal. Para el cuerpo B: C = ΔQ/ΔT C = 100/20 C = 20 cal/ºC Atención No es lo mismo que la temperatura de un cuerpo varíe (ΔT) que la temperatura final del cuerpo. Pongamos de ejemplo a un bloque metálico. El mismo se encuentra, inicialmente, a una temperatura de 20 ºC. Y al recibir una cantidad de calor ΔQ = 330 cal, su temperatura se eleva a 50 ºC. Supongamos que queremos calcular la capacidad térmica del bloque metálico, necesitamos usar la fórmula C = ΔQ/ΔT . Bueno, sabemos que ΔQ = 330 cal; pero en el problema hay dos cantidades de temperatura (20ºC y 50ºC), y tal vez no sepamos cual de las dos corresponde a ΔT. Bueno, como saben, ΔT expresa una variación en la temperatura. La temperatura del bloque metálico varió de 20 ºC (temperatura inicial) a 50 ºC (temperatura final), o sea hubo una variación de temperatura igual a 30 ºC (ΔT = 30 ºC). Entonces podemos decir que ΔT = T – T0 (la variación de la temperatura ΔT es igual a la temperatura final menos la temperatura inicial). T representa la temperatura final y T0 representa la temperatura inicial. Y ahora que ya sabemos el valor de ΔT resolvemos el problema: C = ΔQ/ΔT C = 330/30 C = 11 cal/ºC La capacidad térmica también es llamada capacidad calorífica. La capacidad térmica o capacidad calorífica se puede medir en otra unidad, J/K (joules por kelvin). Esa es la unidad que se usa en el SI (Sistema Internacional de Unidades). El calor como es un tipo de energía puede ser medido en joules, y para la temperatura existen muchas unidades. Las más usadas son grados Celsius (ºC) y kelvin (K). 1 cal = 4.18 J 1 ºC = 274 K Controversia con Edwin Hubble y su gran descubrimiento Pequeña Introducción al Estudio del Calor Transferencia del Calor, lo que hay que saber Isaac Newton, la vida de un verdadero genio Mas allá de la 3º dimensión El Cero (información y curiosidades)

76
11
El control y uso de la tecnología y la importancia de su ed
El control y uso de la tecnología y la importancia de su ed
OfftopicporAnónimo4/15/2011

La Tecnología y su vinculación con el desarrollo social En este post voy a plantear un tema sobre la Tecnología y su vinculación con el desarrollo social, un tema que es cada vez más relevante como consecuencia de las nuevas tecnologías que surgen cada día y que están cambiando nuestra forma y hábitos de vida. El objetivo básico de la tecnología es "mejorar la calidad de vida del hombre y solucionar problemas sociales", lo que no siempre se cumple pues los factores de poder han hecho de la tecnología la principal herramienta de poder económico y social. Aparte para ellos otro objetivo prioritario a la hora de crear tecnología es satisfacer apetitos comerciales o político y no satisfacer problemas sociales. A esto le podemos agregar, que cuando se crea un producto tecnológico para responder a necesidades, a veces por falta de previsión surgen nuevos problemas y con eso nuevas necesidades. Teniendo en cuenta que la tecnología es la continuidad de la técnica y que su principal objetivo es mejorar la calidad de vida, asociamos el objetivo al mito de Prometeo, que plantea la razón de ser de la técnica. Segun el mito de Prometeo: "Los dioses del Olimpo le ordenaron a los hermanos Prometeo y Epimeteo repartir facultades naturales entre los seres vivos (garras, fuerza, velocidad, posibilidad de volar, etc...) ; pero Epimeteo, que las repartió, se olvidó del hombre que quedó desprovisto de todo lo que le posibilitara sobrevivir. Frente a esto, para evitar la extinción del ser humano, Prometeo decidió remediar la mala repartición y roboó del Olimpo el fuego, y con el fuego, también el saber técnico (de Atenea) . Prometeo le donó el fuego y la técnica a los hombres, lo que hizo que Zeus se indignara y temiera que los hombres se convirtieran en dioses, y castigó a Prometeo." Basándonos en el mito, podemos hablar de una visión Prometeica, que postula a a la Tecnología como colabora del hombre, es decir, la Tecnología del lado del hombre. Pero estamos frente a un problema, el hombre con la Tecnología en sus manos y sin tener posible secuelas se ha lanzado a aventuras que habren muchas incógnitas: _GRAVES PROBLEMAS DE SUSTENTABILIDAD AMBIENTAL _LA TECNOLOGÍA PUESTA AL SERVICIO DE LA MUERTE _LA MANIPULACIÓN DE LA VIDA Osea que se está concretando lo que Zeus temía "que los hombres se vuelvan dioses". Frente a todo esto podemos hablar de una visión fáustica de la Tecnología, asociándola con la leyenda de Fausto (Fausto vendió su alma al diablo a cambio de intereses personales(juventud, fama) y poderes terrenales, pero al final, Fausto terminó perdiendo el control de su accionar, que cobró vida propia). El peligro es que la visión prometeica le ceda paso a la visión fáustica, que no responde a problemas sociales y que hasta fija sus propias metas. En una visión fáustica de la Tecnología, ésta está del lado del Poder, respondiendo a apetitos comercial, olvidando todas las necesidades de la sociedad, también abriendo paso al mal uso de la Tecnología. En resumen: LA TECNOLOGÍA AL SERVICIO DEL PODER. Para revertir este problema necesitamos contar con un pueblo que pueda opinar con solvencia y actuar en consecuencia. Por lo que hay que dedicarse a la alfabetización en el campo de la tecnología y al desarrollo de una cultura tecnológica. El enfoque de la tecnología en el campo de la educación no debe ser solamente técnico, sinó también sociohumanístico y tiene que abarcar todos los niveles de la educación. Es importante que todos tengamos una educación tecnológica para para participar con idoneidad en el control social de la Tecnología. Así que ya veran para que les sirve estudiar tecnología en el colegio. link: http://static.99widgets.com/counters/swf/counters.swf?id=615354_2&ln=es No me interesan tus puntos, sólo que difundas ésto a tus seguidores.

70
22
M
Mejora tu inglés aprendiendo de los errores de otros-famoso
InfoporAnónimo4/29/2011

Inglés - English Aca te voy a mostrar los errores que cometemos los hispanohablantes al hablar inglés (generalmente). Nos vamos a concentrar en los errores de famosos y los analizaremos. Penélope Cruz En resumen ,Penélope Cruzes una actriz española ganadora del Óscar. link: http://www.youtube.com/watch?v=ie8W9yl73EI&feature=player_embedded No es tonta. A parte de algunos pequeños errores, Penélope Cruz usa unas palabras y unos giros que dejan claro que ha variado y mejorado bastante su inglés. Vamos a ver cómo evita los errores típicos de los hispanohablantes, y de paso corregir los pocos errores que tiene. Con esta entrevista de 2006 nos vamos a otro momento en el que se hablaba de un posible Oscar para Penélope Cruz, esta vez por su papel en Volver. El periodista empieza preguntando por su reacción a los elogios que había recibido por la película: Pregunta: Do you like to hear the praise, or you would rather not hear it? Respuesta: Honestly, I’ve worked so hard since I was fifteen and I’ve also been in the other side and we always try to see the best in what we’ve done when we travel and promote our movie and there is always something good that is true to talk about. But when you love a movie so much, and the audience also loves it, and the critics also love it, and everyone agrees, that doesn’t happen . . .it’s very rare . And I’ve done 35 movies, and I’ve only been in a few, a very few situations, where, okay, the experience was great and people are feeling things when they watch the movie and it’s two hours of their lives that probably they will remember, you know? And, it’s a very magical thing, so then it’s good to hear that kind of thing. It’s overwhelming, because it’s not about your ego, but it’s okay to hear it. Lo primero que suena muy bien del inglés de Penelope es su uso de la "s" en los verbos cuyos sujetos son la tercera persona del singular, sobre todo en situaciones en las que podría resultar difícil determinar de qué tipo de sujeto se trata. Me refiero a esta frase: But when you love a movie so much, and the audience also loves it, and the critics also love it, and everyone agrees, that doesn’t happen . . .it’s very rare. Aunque se refiere a un grupo de personas, la palabra audience (público) es un sujeto singular, así que loves lleva s; critics es plural así que love no lleva s; y everyone es singular (igual que todo el mundo en español) así que agrees lleva "s". El hecho de que cambie tan fácilmente entre verbos con y sin "s" demuestra que ha profundizado el uso correcto de la s, lo cual debería ser uno de los primeros objetivos de cualquier estudiante del inglés. Además, Penélope evita el error común de decir everyone is agree X. Agree no significa de acuerdo sino estar de acuerdo, así que no va con el verbo to be. Se dice I agree. (I am agree.) You agree. She agrees. Do you agree? etc. También me gusta su uso de la palabra overwhelming. Este adjetivo, que viene del verbo to overwhelm, es difícil de traducir (abrumador o sobrecogedor son unas opciones, pero no siempre valen). Penélope quiere decir que oír los elogios de la prensa o del público es casi demasiado para ella, que no sabe cómo reaccionar. Igual ella misma no sabría muy bien traducir la palabra overwhelming a su lengua materna, lo cual demuestra que ha asimilado la palabra como suya y que no está traduciendo del español cuando habla en inglés. Sólo un par de errores en esta primera sección: Diríamos on the other side y no in the other side (aunque aun así no entiendo muy bien lo que quiere decir con “I’ve also been on the other side”. ¿Que tuvo una vida normal antes de convertirse en estrella de cine? ¿Que también ha hecho películas que recibieron críticas negativas?) El adverbio probably no debería ir antes del sujeto cuando dice “two hours of their lives that probably they will remember”. Sería “two hours of there lives that they will probably remember”. A continuación el periodista le pregunta por la clase social de los personajes de Volver y por sus propias raíces. It’s all the outskirts of Madrid. The places are very similar from the places where I grew up, and we never had a lot of. . . any extra money, and my parents had to work very hard to raise the three of us. So I know that social class very very well, and I identify with this woman even if my life hasn’t been as tough as her, because my character goes through very dramatic events that could have destroyed anybody. It doesn’t happen to her because she is this amazing force of nature. But I love these women. I know many women like that , and I feel this movie in many ways is a hommage to women, to women’s solidarity. Otra vez, Pe controla muy bien el vocabulario. Outskirts es una palabra muy buena para hablar de las afueras de una ciudad (en este contexto mejor que suburb, ya que un suburb es un sitio tranquilo y más bien acomodado, estilo American Beauty o Mujeres Desesperadas.) También usa los verbos muy bien, por ejemplo, to grow up, to raise, to go through (pasar por, vivir), además de otras construcciones que son un poco distintas al español, por ejemplo, the three of us (nosotros tres). Tough (”taf”, duro) también es una palabra muy común y muy típica del inglés. Sólo un error importante: se dice different from pero similar to, no similar from X (primera línea). ¿Cómo se dice en inglés? To return. . . My sister in the movie, for example, believes that our mother came back from the dead. So I start seeing them act very strangely around me and of course my character is very. . . skeptical?. . . with those things, but I will meet my mother coming back from the dead. Sí, volver significa to return, aunque los verbos to come back y to go back son más comunes. Cruz pronuncia skeptical (escéptico) muy bien, evitando el error de decir “eskeptical” . Pregunta: Who do people say you look like when they see this film? Respuesta: Don’t ask me that question! He [Almodóvar] asked me to watch again a lot of those movies from Ana Magnani, Sophia Loren, and all of those actresses. And he wanted Raimundo to look like that, ’cause even if the woman goes and her job is to clean somebody’s bathroom, but she takes half-an-hour in the morning to put herself together, and it’s part of her beautiful dignity, you know?. . . I’m very happy you liked it because I loved this film. Otras buenas frases en esta última parte: He wanted Raimundo to look like that. (Quería que Raimundo tuviera ese aspecto.) She takes half-an-hour in the morning to put herself together. (Tarda media hora en arreglarse por la mañana.) I’m very happy you liked it. (Me alegro mucho de que te haya gustado.) Fernando Torres FernandoTorresmejor conocido como«El Niño»;es un futbolista español de origen gallego.Se desempeña como delantero y actualmente milita en el Chelsea FC de la Premier League de Inglaterra. link: http://www.youtube.com/watch?v=53a2aJnqYlg&feature=player_embedded Fernando Torres es la prueba viviente de que ir a vivir a un país de habla inglesa no te garantiza un inglés perfecto si no te lo aprendes. Para ser justos, no sabemos cómo era su inglés antes de que empezara a jugar en el Liverpool en 2007, puede que nos sorprenda con sus progresos más adelante. En este post vemos el camino que le queda por recorrer. Aca tenés una transcripción parcial de una entrevista con Torres después de un partido de la selección española en Sudáfrica. Más abajo analizo algunos de sus errores. . . . the pitch was very dry. That is maybe a difficult thing for us because we need a good pitch for try to play quickly and move the other team. But the football is like this. Not always has the best pitch. And we can to be happy for the victory. . .3 points, we’re in the next round, so we are happy. We was expecting they play with five defense…defensive, so it was difficult to organize the team. But we play today with two wingers and try to open the pitch and play a lot of time with them and the fullbacks as well. The main thing is that Spain have a lot of different kind of players and different kind of systems, so is important for us as well. . . Someone can beat Spain but we are in a fantastic position and in a fantastic moment. We was playing together a lot of time and winning games so it’s another record for us. It’s special to be the national time with more consecutive victories or don’t losing, so it’s fantastic and we will try to win this tournament and be a little bit better. It’s amazing to see all the African fans enjoying with the tournament. . . All the teams that are playing in this tournament are champions of different confederations, so are not a normal teams. I hope to play against Australia. Will be a good news for you and me! It’s amazing to see the football is going to other continents and everyone is enjoying with this sport. Torres podría concentrarse en los siguientes puntos: 1. La traducción de para: La preposición para no siempre se puede traducir como for, por ejemplo, en esta frase: Necesitamos un buen campo para intentar jugar rápido y mover el otro equipo. –> We need a good pitch for try to play quickly and move the other team. X Aquí usaríamos in order to: We need a good pitch in order to play quickly and move the other team. 2. El uso de los artículos: Cuando hablamos de las cosas en general, no usamos el artículo the . Por ejemplo, The football is like this. –> Football is like this. It’s amazing to see that the football is going to other continents and everyone is enjoying with this sport. También, a/an sólo se usan con sustantivos singulares: They are not a normal teams. –> They are not normal teams. 3. La estructura básica de las frases: A veces se puede ver la mente hispana de Torres pensar mientras habla: Boca de Torres: Not always has the best pitch.X Cerebro de Torres: No siempre se tiene el mejor campo. Debería haberlo dicho así: There isn’t always the best pitch. o You don’t always have the best pitch. 4. El uso de los verbos modales: Los verbos modales como can, could, must, etc., no van con to: We can to be happy for the victory. . . 5. La conjugación y concordancia de los verbos: Evidentemente, ¡para hablar del pasado se usa el pasado y no el presente! Este error le da un aire de cromañón al que lo comete: We play today with two wingers and try to open the pitch. . .X –> We played today with two wingers and tried to open the pitch. . . Con la tercera persona del singular siempre se le añade una s a los verbos en el presente: Spain have has a lot of different kinds of players. Nunca se dice “we was” X. Las formas del verbo to be en el pasado son estas: I was you were he/she/it was we were they were Entonces, We was expecting. . . –> We were expecting. . . We was playing together. . .–> We were playing together. . . 6. El uso del presente perfecto y del presente perfecto continuo: Los tiempos perfectos resultan muy problemáticos para hispanohablantes porque muchas veces no se usan de la misma manera en inglés y en español. En inglés tenemos que usar un tiempo perfecto cuando se trata de cuánto tiempo lleva uno haciendo algo. Por ejemplo, cuando Torres quiere decir que los jugadores de la selección española llevan mucho tiempo jugando juntos, tendría que decirlo así: We have been playing together for a long time. 7. El uso (obligatorio) de los pronombres: Is important for us as well. X –> It’s important for us as well. Are not normal teams. X –> They aren’t normal teams. : ) Will be good news for you and me! X –> That will be good news for you and me! : ) 8. Otros errores: No se dice enjoy with X: Everyone is enjoying with this sport. It’s amazing to see all the African fans enjoying with the tournament News es singular e incontable, así que nunca lleva el artículo a delante. a good news Javier Bardem JavieBardemes el primer actor español que estuvo nominado a un premio Óscar ¿habla bien inglés? aca le damos unos consejos sobre lo que realmente importa: los doble negativos y la pronunciación del pasado simple. 00:21 I start going to my acting school when I was 18 years old and now that I’m 39. I’m still going every year. And I go there for several reasons. One of them is to find the pleasure of acting. Which sometimes. . . you lose it. And you have to go back there and get a hold on . . . of what it was that when you were young that make you want to go ahead and be an actor. Acting is not an easy choice. I mean, people usually think that actors are people that work constantly. That’s not true. That’s one percent of the actors in the world. Most of them are unemployed, and it’s a hard job. So if you choose that it’s because you really love, and you really need, to do it. And I felt that way. And I’m lucky enough to make a living out of that. ¡En este trozo sólo has cometido dos errores! Acuérdate que en el pasado de un verbo regular que termina en t o d tienes que pronunciar la e de la terminación -ed. Si no pronuncias la e de started, como no has hecho tú, entonces suena igual que el infinitivo o presente, start. Cuidado con los verbos irregulares también. Sé que la diferencia entre make y made te puede parecer pequeña, pero hay que pronunciar esas consonantes finales con mucho cuidado para marcar bien la diferencia entre tiempos verbales. Sí, people usually think that actors are people that work constantly. ¡Qué poco saben! Pero qué bien que tú sabes que people es el plural de person y entonces se usa con formas verbales como think, are, y work, y no thinks, is, y works. And I’m lucky enough to make a living out of that. Me gusta, me gusta. Tener suerte es to be lucky, y to make a living es ganarse la vida. Ahora, la parte siguiente. . . 01:25 When you read something, if it hits you in a very instinctive way, then you feel like it’s worth to do. The body doesn’t lie, and when you are an actor or someone who is theorically creative you have to give more room to the instinct. So when I’m performing, it’s because I feel that I have to do that and only that. And once it’s done, it’s done. It happened in that very moment, and I don’t want to see it again. And that’s the great thing about performing, that it’s something that happened in that moment, and only that moment. And when yo see it on screen, for example, if it’s a movie, it’s weird to see it, because most of the time it’s not what you tried to do, it’s something that happened there. It’s something that came out naturally and you are surprised and you don’t never know if it’s good or not. It’s the people who is going to tell you if they like it or not. Podrías decir it’s worth doing o it’s worth it to do it (pero no it’s worth to do). Los dos significan merece la pena hacerlo. No decimos theorically sino theoretically. You don’t never know??? Sé que ya reconoces tu error. Eso es el doble negativo de toda la vida. Debería ser you never know. ¡Has usado weird! ¡Muy bien! Esto es una palabra muy común que significa raro. La pronunciación le puede resultar difícil a tus compratriotas, pero ¡lo has dicho de maravilla! link: http://www.youtube.com/watch?v=V-ubO1SgJRs&feature=player_embedded Rafael Benítez Rafael Benítezes un entrenador español de fútbolentrenó desde junio de 2010 a diciembre del mismo año, al equipo italiano del Inter de Milan, al que llegó tras abandonar el Liverpool F. C. link: http://www.youtube.com/watch?v=G6wW856b13c&feature=player_embedded En mis análisis anteriores de Rafa Nadal, Fernando Torres, Penélope Cruz y Julio Bardem, parecía que el mundo de la cultura ganaba al del deporte en lo que se refiere al inglés, pero en esta entrevista a Rafael Benítez, entrenador del equipo de fútbol de Liverpool, el madrileño demuestra que los deportistas siguen siendo competitivos. La ocasión de esta entrevista fue el aniversario de la muerte de 96 personas en el estadio de Hillsborough en 1989. Como siempre, en este post les doy mi transcripción de las respuestas de Benítez con mis comentarios más abajo. It’s difficult, I think that in Spain we didn’t realize the real problem, so I think that after. . OK, we knew from the news, but we didn’t realize in this moment… Clearly I have received a lot of information, the staff and the people here, so we knew…a lot of people was explaining to us what means for everyone here… I think it’s important, not just for the players, for everyone in football. I think it’s a tragedy that was so important that it’s really good to remember. I think that for the fans in football, in any country, in any club, I think it’s important to remember… I really (im)pressed because it was the first time, it was amazing to see the people and the respect of everyone, so very impressed. And every single year when we go it’s similar but it’s totally different because you can see, you can feel, what the people feel, too… You think about the…when we were reading the names and you could see families, and you can feel what means for everyone, you can see your daughters and you can see that had to be a disaster in this time, so, really impressed for the families because they are doing a very good job trying to keep the good memories of their people… It’s difficult because I think that they are doing really well, as I say before, keeping their good memories so they have to keep going they have to remember, they have to show the same commitment, but keep going, because at the end of the day it’s the best thing for the rest of the family. But clearly they are doing fantastic and I’m really impressed with them… Por su manera de hablar parece claro que Benítez ha aprendido inglés de la mejor manera, es decir, escuchándolo y hablándolo, y si sólo empezó a aprenderlo cuando se fue al Liverpool en 2004 (y con 44 años), entonces su progreso realmente tiene mérito. Benítez parece imitar el acento inglés que seguramente le rodea en su día a día, y el resultado no está nada mal. No tiene la mayoría de los vicios típicos que suelen delatar a los hispanohablantes, por ejemplo, el de pronunciar la h como la j española, el de comerse la última consonante de las palabras o el de pronunciar letras mudas en palabras como could y half. (Eso sí, dice “in espain”, pero en otras entrevistas en youtube le he visto evitar este error también.) Curiosamente, a pesar de su buena pronunciación a veces tengo que esforzarme un poco para entenderle. Quizá es porque ha aprendido el inglés en Liverpool, un sitio famoso por la particular manera que sus habitantes tienen de hablar. De hecho, quizá lo más impresionante es que Benítez sea capaz de entender a los periodistas deportivos de aquella ciudad, que a mi oído norteamericano a veces parecen hablar una mezcla entre el euskera y el quechua. O quizá el problema de Benítez tiene que ver con la acentuación de sus palabras y de sus frases. Por ejemplo, el verbo to realize debería tener el acento en la primera sílaba y no en la última, como lo pronuncia él. Errores de este tipo a veces cambian el ritmo natural de las frases y las hacen más difíciles de entender, un tema del que espero hablar más en este blog en el futuro. A nivel de vocabulario, me gusta su uso del phrasal verb keep going, de la expresión to do a good job, y también su uso de really en lugar de very (really impressed, they are doing really well). Parece controlar bastante bien los falsos amigos, como demuestra cuando evita la trampa de traducir compromiso como compromise, optando por la palabra correcta, commitment. La gramática de Benítez es bastante buena, excepto por unos errores muy típicos: a lot of people was explaining to us what means for everyone here… (¡¡¡¡PEOPLE WERE!!!) Tratar a la palabra people como si fuera singular y no plural es quizá el error más típico de los hispanohablantes, y uno de los más difíciles de quitar. He llegado hasta a sobornar a mis alumnos con regalos si consiguen quitarse este error definitivamente, pero no creo que lo haya conseguido con ninguno. Está claro que el problema reside en la traducción de gente, un sustantivo singular e incontable del que no tenemos equivalente en inglés. People es simplemente el plural de person, y lo usamos tanto para hablar de una cantidad de personas (There were two people in the elevator.) como para hablar de la gente en general (People like free food.). Por lo tanto, todos los verbos se conjugan en el plural cuando su sujeto es people: How many people are there in your class? (¿Cuántas personas hay en tu clase?) Spanish people usually have a late lunch. (Los españoles suelen comer tarde.) En la misma frase en que Benítez comete este error también comete otros. Usa el pasado continuo (people was were explaining) cuando tendría que usar el pasado simple (y si hubiera usado el pasado simple de paso hubiera evitado su error con “people was“).: A lot of people explained to us what it means for everyone here. (Por el lado positivo, tengo que felicitarle por no haber dicho explain us, otro error muy típico derivado de traducir literalmente explicarnos sin la preposición to.) En la frase de Benítez también le falta un it (what it means to them) un error que repite varias veces, por ejemplo en esta frase: …you can see that had to be a disaster in this time… que sería mucho mejor así: …you can see that it must have been a disaster at the time… Finalmente, sólo diría que tal vez sobreusa un poco la palabra impressed, y que le vendría bien tener cuidado con su pronunciación (en una frase entendí I really pressed y pensaba que hablaba de empujar o presionar algo) y también con las preposiciones (impressed by, impressed with, pero no impressed for). FUENTE Otros Aportes: El control y uso de la tecnología y la importancia de su educación. El peor estereotipo educacional adolescente en la Argentina. Cómo Hacer Que Tu Post Sea Relevante - Títulos Poderosos Robot que te prepara café luego de atrapar pelotas voladoras link: http://static.99widgets.com/counters/swf/counters.swf?id=630879_2&ln=es ACLARACIÓN: Bueno ésto fue una información que encontré y que quería compartir aquí en Taringa!, quiero aclara que no soy yo el que escribió todo esto, sino que fue escrita por un profesor y traductor norteamericano con más de 6 años de experiencia. Todo esto es fruto de sus experiencias, y reflexiones sobre las diferencias entre los idiomas y problemas que pueden surgir. Su nombre es Zac Tobias, y la fuente la dejé más arriba.

0
0
¿Los ricos son felices?
¿Los ricos son felices?
InfoporAnónimoFecha desconocida

¿Los ricos son felices? Se dice que los ricos también lloran. Aunque nos parezca un pretexto para que no metamos demasiado las narices en las fortunas de los millonarios, diversos estudios apuntan a un hecho introvertible. Bueno, a dos. El primero es que, superado cierto umbral de riqueza (la necesaria para tener cubiertas las necesidades mínimas), una mayor renta no influye en nuestro grado de felicidad (si acaso produce subidones de felicidad que no tardan en remitir, como se ha estudiado con varias personas que han ganado un premio de la lotería). El otro hecho incontrovertible no es que nos produzca regocijo ganar más dinero per se. Lo que nos gusta de verdad es ganar más dinero que el vecino. Ante la posibilidad de ganar más dinero pero menos que nuestros amigos o colegas de profesión y la posibilidad de ganar menos dinero pero más que ellos, escogemos generalmente la segunda opción. La capacidad de adaptación en una de las razones por las cuales el dinero importa mucho menos de lo que piensa la gente. Según la leyenda literaria, F. Scott Fitzgerald señaló una vez a Hemingway: “Los ricos no son como nosotros”. Hemingway le quitó hierro al asunto: “Ya, tienen más dinero”, con lo que daba a entender que la riqueza por sí sola no cambiaba mucho las cosas. dijo:La gente situada por encima del límite de pobreza es más feliz que la gente por debajo del límite de pobreza, pero los verdaderamente ricos no son mucho más felices que los simplemente ricos. Por ejemplo, un estudio reciente ha demostrado que la gente que gana más de 90.000 dólares al año no es más feliz que la gente que está en la franja entre los 50.000 y los 89.999 dólares. Un reciente artículo de The New York Times describía un grupo de apoyo para multitudinarios. Otro estudio informaba de que si bien la renta familiar media en Japón se incrementó por un factor de cinco entre 1958 y 1987, el nivel de felicidad manifestado por la población no cambió en absoluto; pese a toda esa renta de más, no hubo más felicidad. Así que recordad. La riqueza absoluta sólo produce felicidad efímera. Y puestos a elegir, preferimos la riqueza relativa a la riqueza absoluta. Últimos Posts creados: Norilsk: el lugar con mayor índice de nacidos con deformidades Las vías más complejas y peligrosas del Mundo Los tatuajes ¿Duran para siempre? Mejora tu inglés aprendiendo de los errores de otros-famosos Cómo Hacer Que Tu Post Sea Relevante - Títulos Poderosos El control y uso de la tecnología y la importancia de su educación El peor estereotipo educacional adolescente en la Argentina Inglés-Perfeccionando el presente perfecto I La lengua del colibrí-Teoría refutada El cable que conecta Europa con América-Por debajo del Océano El planeta más denso jamás descubierto

0
0
Inglés-Perfeccionando el presente perfecto I
Inglés-Perfeccionando el presente perfecto I
InfoporAnónimo5/2/2011

Perfeccionando El Presente Perfecto I When used correclty, the present perfect is the perfect present. Esta es la primera parte de dos que voy a hacer sobre cómo perfeccionar el tiempo del presente perfecto en inglés(present perfect). Por eso les recomiendo que me sigan si quieren ver la segunda parte. Bueno les explico: La mayoría de las veces el uso de los tiempos verbales en el inglés y en el español son iguales, es decir, se pueden traducir literalmente. Pero el present perfect no es uno de esos casos, éste se usa de una manera distinta en ambos idiomas. La mayoria de las veces los errores que se cometen son éstos: _Usar el presente perfecto demasiado poco, y sustituírlo por el presente. _Usarlo demasiado, cuando en realidad debe usarse el past simple. A diferencia del español, el presente perfecto se usa en inglés para hablar de cuánto tiempo uno lleva haciendo algo, o de cuánto tiempo hace que algo sea de una manera u otra. Me refiero a frases en español como éstas: Hace tres años que no la veo. ¿Cuánto tiempo llevas viviendo en México? Se conocen desde hace mucho tiempo. Todas estas frases hablan de la duración de una acción o estado que empieza en el pasado y que sigue en el presente, y todas están en el presente simple en español. Sin embargo, es precisamente en estas situaciones que usamos el presente perfecto en inglés. Hace tres años que no la veo. –> I haven’t seen her for three years. (I don’t see her for three years. X) ¿Cuánto tiempo llevas viviendo en México? –> How long have you lived in Mexico? (How long are you living in Mexico? X) Se conocen desde hace mucho tiempo. –> They’ve known each other for a long time. (They know each other for a long time X) Un error típico es usar el presente simple en estas situaciones, en inglés el presente simple se usa principalmente para hablar de acciones habituales o de reglas generales, no para hablar de la duración de una acción como en las frases que acabamos de ver. Son situaciones en las que hay que asimilar una nueva manera de usar los tiempos verbales. Este tipo de frase también presenta estos problemas: 1. El uso de long: acuérdate de que usamos el adjetivo long (largo) para hablar del tiempo. Así que ¿Cuánto tiempo. . .? –> How long. . .? mucho tiempo –> a long time 2. El uso de for y since: For se usa con un periodo de tiempo (three years, five minutes, my whole life), mientras que since se usa con un punto en el tiempo (1998, yesterday, last summer). Es la misma diferencia entre desde y desde hace en español: Se conocen desde hace mucho tiempo (periodo de tiempo). –> They’ve known each other for a long time. Se conocen desde 2006 (punto en el tiempo). They’ve known each other since 2006. Con since, también se pueden hacer frases con esta estructura: It’s been two years since I last saw her. (Hace dos años que no la veo, o, literalmente “Han pasado dos años desde la última vez que la vi”.) How long has it been since you last had a cigarette? (¿Cuánto tiempo hace que no fumas?) 1. Usa el presente perfecto y no el presente simple ni el continuo cuando se trata de la duración de una acción que empezó en el pasado y sigue en el presente. 2. Usa for y since para precisar de cuánto tiempo estás hablando: since = desde; for = desde hace. Últimos Posts creados: Norilsk: el lugar con mayor índice de nacidos con deformidades Esculturas líquidas - MoonlightSurprise Las vías más complejas y peligrosas del Mundo Los tatuajes ¿Duran para siempre? Mejora tu inglés aprendiendo de los errores de otros-famosos Robot que te prepara café luego de atrapar pelotas voladoras Cómo Hacer Que Tu Post Sea Relevante - Títulos Poderosos El control y uso de la tecnología y la importancia de su educación El peor estereotipo educacional adolescente en la Argentina

0
0
El cable que conecta Europa con América-Por debajo del Océ
El cable que conecta Europa con América-Por debajo del Océ
InfoporAnónimo5/9/2011

El cable que conecta Europa con América-Por debajo del Océano Si tenéis la oportunidad de visitar tierras escocesas, os recomiendo visitar un lugar que no suele figurar en las guías turísticas al uso. Para ello deberíais ir hasta una aldea pequeña llamada Gallanach, cerca de Oban, uno de mis pueblos favoritos de Escocia (allí se comen unos sándwich de gambas que me hacen salivar, sólo de recordarlo). Si llegáis hasta la pedregosa playa de Gallanach, allí contemplaréis cómo se alza una singular construcción: la estación del cable transatlántico que conecta las telecomunicaciones de Gran Bretaña con el Nuevo Mundo. Los cables se cuelan en el interior del piso de hormigón de la estación de salida y, a partir de ahí, comienzan un viaje submarino que atraviesa simas y montañas submarinas hasta el otro lado del Atlántico. Si salís fuera de la estación, entonces veréis como los cables se cuelan por debajo de la arena antes de sumergirse hacia las profundidades del océano, como extrañas serpientes. Uno de los cables más famosos era el que se conocía con el nombre de TAT-1. Durante la guerra fría, por este cable circulaba la “línea roja” que conectaba los teléfonos rojos de Washington y Moscú. dijo:En más de una ocasión, durante aquella época, el futuro de la humanidad dependió de que dicha conexión funcionara. El cable comenzó a transmitir en 1956, pero el acuerdo de la “línea roja” no se firmó hasta 1963, después de la crisis de los misiles de Cuba, que llevó al mundo al borde de la guerra nuclear. En realidad, bajo muchos mares y océanos hay tendidos tal cantidad de cables que, si tenéis la oportunidad de contemplar un mapa por colores de esta infraestructura, os dará la sensación de estar frente a un mapa de las líneas de metro a escala mundial. Y es que el 80 % de las comunicaciones mundiales de teléfono, fax y datos tienen lugar a través de esta inmensa red de cables submarinos. Además, también se tienden cables submarinos destinados al transporte de energía eléctrica; por ejemplo, la interconexión eléctrica que existe entre España y Marruecos a través del Estrecho de Gibraltar, entre las islas de Mallorca y Menorca, y entre Lanzarote y Fuerteventura. El primer cable entre dos tierras separadas por agua fue tendido por el hombre de negocios Jacob Brett, en 1852. Estaba bajo el Canal de la Mancha y unía Reino Unido y Francia. Hacía sólo 10 años que Samuel Morse había demostrado exitosamente que se podían transmitir telegramas a través de hilos conductores; su primer mensaje telegrafiado fue: What hath God wrought. La idea de interconectar el mundo, entonces, no tardó en llegar, materializándose en este primer cable subacuático de Brett, destinado al servido telegráfico. Estaba formado por hilos de cobre recubiertos de un material aislante denominado gutapercha. Este precedente de las telecomunicaciones fue finalmente cortado por unos marineros que lo confundieron con una criatura llena de oro. El primer enlace transoceánico con fibras ópticas se llamó TAT-8. Comenzó a operar en 1988 con una capacidad de 40.000 circuitos telefónicos entre Estados Unidos, Inglaterra y Francia, y costó 335 millones de dólares. Se instaló sobre el lecho marino. Si cortáramos transversalmente el cable, encontraríamos diversas capas: una de polietileno, otra de cinta mylar, otra de alambre de acero trenzado, otra que es una barrera de aluminio resistente al agua, otra de policarbonato, un tubo de cobre o aluminio, vaselina y, por fin, las fibras ópticas por las que corren las telecomunicaciones. Una gruesa criatura artificial que espero que ningún submarinista la crea llena de oro, o Internet puede dejar de funcionaros en cualquier momento: ya algunas de las interferencias que se producen en las llamadas transatlánticas y del Pacífico se deben a los mordiscos que los tiburones propinan a los cables, según expertos de ITT. Les dejo este mapa donde están los cables transoceánicos: link: http://static.99widgets.com/counters/swf/counters.swf?id=642294_2&ln=es Últimos Posts creados: Norilsk: el lugar con mayor índice de nacidos con deformidades Esculturas líquidas - MoonlightSurprise Las vías más complejas y peligrosas del Mundo Los tatuajes ¿Duran para siempre? Mejora tu inglés aprendiendo de los errores de otros-famosos Robot que te prepara café luego de atrapar pelotas voladoras Cómo Hacer Que Tu Post Sea Relevante - Títulos Poderosos El control y uso de la tecnología y la importancia de su educación El peor estereotipo educacional adolescente en la Argentina Inglés-Perfeccionando el presente perfecto I La lengua del colibrí-Teoría refutada

0
0
O
Obama está demente por el ACTA-Información que hay que sab
InfoporAnónimo5/30/2011

Anti-Counterfeiting Trade Agreement Hola a todos!!! En este post quería hablarles sobre el ACTA (Anti-Counterfeiting Trade Agreement, en español: Acuerdo comercial anti-falsificación). Lo organizé en preguntas porque me pareció que así podría ser más facil de entender. ¿Qué es? Es una propuesta para lograr un acuerdo que podrá, según los que lo apoyan, resolver los siguientes problemas: _El incremento de bienes falsificados. _El incremento de falsificación de obras protegidas por copyright. Pero el ACTA no sólo comprende esos dos puntos anteriores, también: _La falsificación de bienes físicos. _La distribución en Internet. _Las tecnologías de la información. ¿Quienes, cuándo y dónde? La propuesta fue anunciada en Octubre del 2007 por los E.E.U.U., la comisión Europea(institución perteneciente a la Union Europea), Suiza y Japón; diciendo que negociarían el tratado llamado ACTA, y que cualquier país se le podría unir por cuenta propia. Luego se le unieron: Australia, Corea del Sur, Nueva Zelanda, México, Jordania, Marruecos, Canadá y los Emiratos Árabes Unidos (Conjunto de estados cercanos a Arabia). Las negociaciones del ACTA se realizan en secreto, pero algunos datos han salido al aire. La comisión Europea declaró que hasta ahora sólo tres rondas de negociaciones. Y es sabido dónde se han juntado: _Junio del 2008, en Génova _Julio del 2008, en Washington _Octubre del 2008, en Tokyo _Diciembre del 2008, en París _Julio del 2009, en Marruecos _Noviembre del 2009. en Seúl, Corea _Enero del 2010, en México _Y otras negociaciones también han sido realizadas hasta la fecha, pero los datos no fueron dados . ¿En qué me/nos afecta el ACTA? El título del tratado hace parecer como que el acuerdo sólo se aplica a falsificaciones de bienes físicos (como medicinas),PERO NO ,el tratado propuesto tendrá un alcance más amplio, incluyendo: _La distribución de Internet. _Las tecnologías de la información. ¿Qué significa las tecnologías de la información? Significa Internet, PC, etc... y que no podrás compartir tus conocimientos. (más info adelante en el video). Un documento, que se filtró, titulado Discussion Paper on a Possible Anti-Counterfeiting Trade Agreement sugiere que los siguientes puntos serán incluidos en ACTA: _Nuevos regímenes legales para "incentivar a los proveedores de acceso a Internet (ISP) a cooperar con los titulares de derechos en la eliminación de materiales que infringen la ley. _Se tomarán medidas penales. Es decir, las compañias que nos proveen de Internet se fijarán, por medio de personas y programas, cual es nuestra actividad en Internet. Y si no cumplimos con el ACTA, podemos enfrentar cargos penales. En resumen, te afecta: 1. Si tienes acceso a Internet, el ACTA incluye reglas para monitorear esta conexión y cortar internet en tu casa si alguien alega que descargas material ilegal. 2. Si tienes un computador portátil, el ACTA incluye reglas para que el contenido de tu disco duro sea revisado por la policía cuando viajas entre dos países, independientemente de que haya sospechas o no. 3. Si eres parte de un país en democracia, tienes que saber que el ACTA está siendo negociado en secreto y escuchando a los lobbies de las discográficas y los estudios de cine, sin consideración por los ciudadanos ni por sus representantes electos. Y, en conclusión ¿Qué planean hacer entonces? (Para los que leyeron poco o no leyeron ). Censura en internet, restricción de la libertad de expresión, pérdida de la neutralidad de la red, vigilancia total de todas tus actividades en línea, perdidas de las libertades y restricción de los derechos civiles, sanciones. ACÁ UNOS VIDEOS QUE SEGURAMENTE EXPLICAN MEJOR QUE YO link: http://www.youtube.com/watch?v=C7ePr_R_p3c link: http://www.youtube.com/watch?v=ef-OExpQEcU&feature=related UNA IMAGEN EXPLICATIVA TAMBIÉN (como si hubiera sido poca info ). Y esta noticia que me pareció interesante, por eso la comparto: Lider Ruso: "Obama está demente por controlar internet" LÍDER RUSO DICE OBAMA ESTÁ "DEMENTE" POR EL PLAN FRANCO-ESTADOUNIDENSE DE CONTROLAR INTERNET Reportes iniciales que andan circulando por el Kremlin el día de hoy sobre la cumbre del G-8 que se está llevando al cabo en Paris, señalan que un enojado Presidente Medvedev ha acusado tanto al Presidente Obama como al Presidente Francés, Nicolas Sarkozy de estar “completamente dementes” por tratar de monopolizar la agenda con su plan de “controlar la Internet” mientras que los Occidentales se tambalean al borde del colapso económico, el mundo se va quedando velozmente sin alimentos y las revoluciones en el mundo Árabe amenazan con una guerra total mundial. La única fuente de los medios más importantes en los Estados Unidos que están reportando esta trágica situación es el Christian Science Monitor que en su artículo titulado “Mientras el Mundo Arde, los líderes del G8 tocan el violín…con la Internet. ¿En serio?”, además apunta: “Sarkozy, Obama y los demás líderes en el G8 deberían de estar evaluando las políticas que los han llevado al borde de la ruina financiera. Desafortunadamente, su atención está en otro lado: en la regulación de la Internet, para empezar”. El llamado de Sarkozy para controlar la Internet se basa en lo que el afirma es un “imperativo moral” que se necesita para “corregir los excesos y abusos que surgen ante la ausencia total de reglas” al que se ha unido Obama que se está preparando para firmar una nueva ley Estadounidenses que se llama “PROTECCION DEL IP” (que una vez aprobada por el Congreso) permitiría que el Departamento de Justicia de los EE.UU., obligue a los motores de búsqueda, exploradores y prestadores de servicios a bloquear el acceso de los usuarios a sitios web y escarmenar la Internet Estadounidense para limpiar toda huella de su existencia. Tan enfurecido estaba el CEO de Google, Eric Schmidt por esta nueva ley del régimen Obama para censurar la Internet en los Estados Unidos que juró pugnarla y citamos “Si hay una ley que requiera que los DNS, para hacer X y es aprobada por ambas Cámaras del Congreso y si la firma el presidente de los Estados Unidos y no estamos de acuerdo con ella, entonces la combatiremos. Si es una solicitud, la respuesta es que no lo haríamos, si es una discusión no lo haríamos”. Susan Pointer, director de relaciones públicas para Europa de Google, también rechazó el plan de Obama y Sarkozy de controlar la Internet diciendo que: “El acceso a la información no es solo un punto de vista de Google, sino un derecho humano genuino”. Lamentablemente, parece que los derechos humanos son inexistentes en el régimen de Obama cuyo gobierno ha sido acusado de ser más hermético que el de Bush y que acaba de firmar (nada menos que con auto-pen) una extensión de la temida Ley Patriota que el Senador Ron Wyden (D-Oregon) alertó se está “usando en secreto” contra el pueblo Estadounidense sin su conocimiento ni aprobación. En un todavía más chocante ejemplo de cómo el régimen de Obama ha pisoteado los derechos de ese otrora pueblo libre, los abogados del Departamento de Justicia expresaron a un juez de la corte federal el pasado mes de marzo que ellos (el gobierno de los Estados Unidos) tenía el derecho de mentir ante la Corte, y citamos el fallo real de la Corte. “La corte encontró que el gobierno ha mentido y ha brindado información falsa y engañosa a la corte a través de testimonios con juramento. Cuando se reveló el engaño el Gobierno argumentó que tenía la autoridad para engañar a la corte y solicitó la oportunidad de explicar el asunto”. Si hay protestas anti-guerra (o de cualquier otro tipo) que ya se están dando ya sea en los Estados Unidos o el Reino Unido, a sus ciudadanos no se les permitirá saberlo, como lo podemos leer en su articulo titulado: “El Gobierno Ordena a You Tube Censurar los Videos de Protesta” del sitio Infowars.com y que dice, en parte, como sigue: Parecen decir. "adiosss internet adiosss"" “En un atemorizante ejemplo de cómo el estado está apretando su puño alrededor del Internet libre, ha surgido que You Tube está cumpliendo con las miles de solicitudes de los gobiernos de censurar y retirar videos que muestren protestas y otros ejemplos de ciudadanos sencillamente afirmando sus derechos, mientras que también está borrando tales términos por mandato del gobierno”. Y en lo que solo se puede describir como una de las ironías históricas más asombrosas de esas potencias Occidentales que buscan censurar el derecho de sus ciudadanos a una información verdadera, Rusia, otrora gobernada por la tiranía Comunista y Alemania, otrora gobernada por los déspotas Nazis, han rechazado ambas el llamado Franco-Estadounidense de controlar la Internet, habiendo aprendido su lección y jurando no restringirla de ninguna manera. Para los que viven en los Estados Unidos y el Reino Unido, que podrían objetar la censura de su Internet, sus gobiernos les tienen más planes pues nuevos informes han surgido mostrando esos planes de los gobiernos Occidentales para inyectar la droga sicotrópica alteradora de la mente, el litio, en sus aguas para mantenerlos dóciles y complacientes. Estos gobiernos dicen, por supuesto, que el poner esa poderosa droga en el agua de sus ciudadanos reducirá la tasa de suicidios en esos países, pero, por lo menos para los Estados Unidos, el impactante hecho de que Obama se niegue a enviar cartas de condolencias a las familias de los soldados Estadounidenses, mentalmente despedazados por la guerra, que cometen suicidio muestra el verdadero rostro de quienes son estas gentes en realidad. NO LO PERMITAMOS! DI NO AL ACTA! Y SI TE GUSTÓ EL POST NO TE OLVIDES DE RECOMENDAR Pongo esta imagen aquí porque con la Taringa! V5 no tiene mucho sentido la flechita que se dirige a seguir usuario. link: http://static.99widgets.com/counters/swf/counters.swf?id=669345_2&ln=es Saludos @edusocien

0
0
S
Simulador Online de Fotografía
InfoporAnónimo6/18/2011

CameraSim Es un ingenioso simulador virtual de fotografía que nos permite ver como resultaría la imagen según el tipo de apertura, la velocidad de obturación, ISO, así como los diferentes grados de iluminación que elijamos en cada toma … un recurso muy útil e ideal para aquellos a los que siempre se nos hace difícil entender y explicar las variadas funciones que hoy día ya incorporan las diferentes cámaras fotográficas digitales … (pincha en la imagen para acceder a la aplicación) ... ¡Espero que les guste y les sea de utilidad! Saludos @edusocien CLICK EN LA IMAGEN PARA IR A LA APLICACIÓN El Mito de Las Calificaciones Escolares de Einstein 6 Mitos De La Salud La Impresionante Diversidad De Madagascar 4 Aplicaciones Para Entender El Universo La Clave De La Inmortalidad Nunca Entenderemos El Tamaño Del Universo El Universo Podría Ser Un Holograma Gigante Si les gustó el post no se olviden de recomendar y/o seguirme.

0
0
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.