Hace un par de días el usuario @gabagus publica un articulo que esencialmente es una redacción de una discusión entre tres personajes de la novela de Dan Brown, El Codigo da Vinci(Langdon, Sophie y Teabing) https://www.taringa.net/posts/ciencia-educacion/20112766/Emperador-Constantino-el-padre-del-catolicismo.html Me he tomado la molestia de crear una primera parte de un post que trata de desmentir las falsedades y aclarar los hechos históricos tal cual fueron. Estudiosos? "Son muchos los estudiosos convencidos de que la Iglesia primitiva usurpó literalmente a Jesús de sus seguidores, secuestrando su verdadero mensaje, cubriéndolo con el manto impenetrable de la divinidad y usándolo para expandir su propio poder." Los "muchos estudiosos" que hace referencia el párrafo en realidad son los "expertos" que acude Dan Brown via Teabing para apoyar su pintoresca teoría conspirativa. Seguramente estos "estudiosos" que el articulo hace referencia son los mismos "expertos" cuyas obras Sophie ve en el estante a indicación de Teabing. Holy Blood, Holy Grail por ejemplo, del cual los mismos autores han demandado por plagio a Dan Brown, son cualquier cosa, menos "estudiosos" o "expertos". Constantino hizo a Jesús superstar "Como Constantino «subió de categoría» a Jesús cuatro siglos después de su muerte, ya existían miles de crónicas sobre su vida en las que se le consideraba un hombre, un ser mortal. Para poder reescribir los libros de historia, Constantino sabía que tenía que dar un golpe de audacia. Y ese es el momento más trascendental de la historia de la Cristiandad." La evidencia de todos los escritos cristianos anteriores al año 325 dC, desde finales del primer siglo y durante una o dos generaciones del tiempo de Jesús, indica claramente que la abrumadora mayoría de los cristianos consideraba a Jesús como Dios mucho antes del año 325 DC, antes del Concilio de Nicea y siglos antes de que Constantino naciera. Los historiadores no cristianos están de acuerdo en que el proceso de conversión del predicador judío mortal, Yeshua bar Yosef, al del ser divino 'Jesucristo' estaba en marcha ya en el año 90 DC y se completó a mediados del siglo II. La "Nueva Biblia de Constantino" no era tan nueva después de todo. "Constantino encargó y financió la redacción de una nueva Biblia que omitiera los evangelios en los que se hablara de los rasgos «humanos» de Cristo y que exagerara los que lo acercaban a la divinidad. Y los evangelios anteriores fueron prohibidos y quemados." La idea de que "Constantino encargó y financió una nueva Biblia" es pura fantasía. El canon de la Biblia cristiana estuvo bien establecido mucho antes de que Constantino naciera y no difiere de manera sustancial de la Biblia que usan los cristianos hoy en día. El emperador sí encargó a Eusebio que supervisara la producción de cincuenta copias de los textos 'bíblicos' aceptados, "textos de las escrituras sagradas que usted sabe que son especialmente necesarias para la restauración y el uso en la instrucción de la iglesia" (Eusebio, Vida de Constantino, 4.37) Esta no era 'una nueva Biblia', simplemente la producción de cincuenta copias de los textos cristianos que habían llegado a ser considerados 'bíblicos' mucho antes de la época de Eusebio y Constantino. El emperador encargó y financió estas copias no como parte de un intento de imponer una nueva colección de textos sobre el cristianismo, sino simplemente porque, en una era donde la producción de libros era cara y una copia de un solo texto costaba el equivalente moderno de un automóvil nuevo, la producción de cincuenta copias completas de todos los textos ya aceptados era una tarea sumamente costosa. De hecho, los textos que Eusebio supervisó ya habían sido aceptados por más de 150 años. Estos textos incluyen los evangelios de Mateo, Marcos, Lucas y Juan, que durante mucho tiempo se han considerado los relatos más antiguos y auténticos de la vida de Jesús. Estos evangelios de hecho enfatizaron tanto el aspecto humano de Jesús como su supuesta naturaleza sobrenatural y no, como afirma Brown y el articulo, enfatizan lo último por sobre lo primero. Muchos de los libros que el canon aceptado rechazó, por otro lado, (como las obras gnósticas) retratan a un Jesús puramente espiritual y no humano en absoluto; a pesar de la afirmación del articulo(y Brown)de que presentaron un Jesús "más humano". Por el contrario, en realidad fueron rechazados en gran parte porque retrataron a un Jesús que no era lo suficientemente humano. Los primeros hereticos? "La palabra «herético» con el sentido que conocemos hoy, viene de ese momento de la historia. En latín, hereticus significa «opción». Los que optaron por la historia original de Cristo fueron los primeros «herejes» que hubo en el mundo." Este reclamo es incorrecto. Aunque 'Herejía' si derive de una palabra que significa 'elección', 'una cosa elegida', 'una opinión (a través de la elección)', pero esta a su vez deriva de la palabra griega 'hairesis'. El latín 'haereticus' deriva, a su vez, del griego. Sin embargo, no es cierto que los condenados por los "ganadores" en el Concilio de Nicea fueron de alguna manera "los primeros herejes del mundo". La palabra griega fue utilizada para referirse a las sectas rivales dentro del judaísmo por el historiador judío Josefo, quien lo usó como un término para describir a los Saduceos, Fariseos y Esenios. También se usa para describir las opiniones disidentes dentro del cristianismo en el Nuevo Testamento de la Biblia: en Hechos 5:17, 15: 5, 24: 5, 26: 5, 28:22, 1Corintios 11:19 y Gálatas 5:20. Ireneo escribió su libro Adversus Haereses (Contra la herejía) alrededor del año 180 DC y Tertuliano escribió su De prescriptione Haereticorum (La receta contra los herejes) alrededor del año 200 d. Las sectas cristianas rechazadas por el cristianismo convencional fueron referidas como "herejes" mucho antes del tiempo de Constantino y las rechazadas después del Concilio de Nicea no fueron gnósticos (como Brown lo insinúa) sino arrianos (de los que el articulo parece no saber nada en absoluto). Términos muy humanos? "Por suerte para los historiadores, algunos de los evangelios que Constantino pretendió erradicar se salvaron. Además los manuscritos del Mar Muerto se encontraron en la década de 1950 en una cueva cercana a Qumrán, en el desierto de Judea. Y también están, claro está, los manuscritos coptos hallados en Nag Hammadi en 1945. Además de contar la verdadera historia de María Magdalena, esos documentos hablan del ministerio de Cristo en términos muy humanos. " Dejando de lado el hecho de que no hubo una campaña de Constantino para "erradicar" los textos no canónicos, este pasaje está plagado de errores. El primero de los Rollos del Mar Muerto fue descubierto en 1947, encontrándose otros entre entonces y 1956. Más importante aún, la idea de que los Rollos contenían 'evangelios' perdidos es una completa tontería: los Rollos del Mar Muerto son todos textos puramente judíos, la mayoría de los cuales fueron compuestos unos 150 años antes de que Jesús naciera. No hay 'evangelios' en el material del Pergamino del Mar Muerto simplemente porque no hay ningún texto cristiano entre ellos: son libros judíos pre-cristianos. Los textos de Nag Hammadi son códices que definitivamente no cuentan nada que pueda describirse como "la verdadera historia del Grial" y ciertamente no "hablan del ministerio de Cristo en términos muy humanos". La mayoría de los gnósticos creían que Jesús no era un humano en absoluto y que era un espíritu que simplemente parecía humano. De hecho, estos textos ridiculizan la idea de que Jesús podría haber sido humano de alguna manera, ya que los gnósticos consideraban el mundo material y el cuerpo físico como los productos pecaminosos del malvado "demiurgo". El objetivo principal del gnosticismo era escapar de lo físico y regresar al mundo espiritual después de la muerte y Jesús fue un espíritu enviado para ayudarnos a lograr esto. Esta es la razón por la cual, contrariamente a lo que afirma el articulo, el Jesús de los evangelios gnósticos es completamente inhumano, y está alejos del entendimiento humano. A diferencia de los evangelios canónicos de la Biblia, en los textos de Nag Hammadi se presta muy poca atención a los aspectos humanos de la vida de Jesús: sus amigos, lo que hizo, a dónde fue y lo que le sucedió. Casi todo su énfasis está en sus enseñanzas, dichos y la gnosis o "conocimiento" que impartió para ayudar a las personas a escapar del mundo físico y su pecaminosidad. Malditos cristianos, arruinaron el cristianismo! "Evidentemente, el Vaticano, fiel a su tradición oscurantista, intentó por todos los medios evitar la divulgación de esos textos. Y con razón." La idea de que 'el Vaticano' trató de suprimir el lanzamiento de cualquiera de estos materiales es pura fantasía. La primera traducción parcial de los textos de Nag Hammadi apareció en 1956, pero una traducción completa en inglés fue el resultado de la formación del Comité Internacional para los Códices de Nag Hammadi por la UNESCO y el Ministerio de Cultura egipcio en 1970. La primera traducción de un volumen fue producido por James M. Robinson y publicado como The Nag Hammadi Library en inglés en 1977. Una traducción más reciente del erudito de Harvard Bentley Layton fue publicada como The Gnostic Scriptures: Una nueva traducción con anotaciones en 1987. Contrariamente a Brown, "el Vaticano 'o la Iglesia Católica no tenía ninguna objeción a ninguna de estas publicaciones. Los estudiosos católicos han estado muy involucrados en el proyecto de la UNESCO y las copias de las traducciones de Robinson y Layton están disponibles en los estantes de las librerías católicas. Si bien gran parte del material del Mar Muerto se publicó con bastante rapidez, el equipo responsable de los textos de 'Cueva 4' trabajó con notable lentitud. Este equipo, dirigido por el padre dominico Roland de Vaux, fue responsable del 40% del material total y la lentitud de su trabajo y su negativa a dar acceso a otros textos a los eruditos causó enojo entre otros académicos, católicos o no. Esto llevó a Baigent y Leigh(autores de Holy blood, holy grail) a suponer que la lentitud era en realidad una conspiración "del Vaticano" y un intento deliberado de suprimir la información secreta sobre el cristianismo encontrada en los textos de la Cueva 4. Así que no solo 'el Vaticano' no trató de 'suprimir' ni los Rollos del Mar Muerto ni los evangelios de Nag Hammadi, pero tampoco había nada en estas colecciones de textos que fuera radical o (en el caso de los Rollos del Mar Muerto) incluso relevante al cristianismo temprano de ninguna manera. Leonardo al final no hablaba de la biblia «Muchos han comerciado con ilusiones y falsos milagros, engañando a la estúpida multitud». «La cegadora ignorancia nos confunde ¡Oh, Miserables mortales, abrid los ojos!» Leonardo da Vinci se refiere a la Biblia. Todo lo que le hace falta saber sobre ese libro puede resumirse con las palabras del gran doctor en derecho canónico Martyn Percy. «La Biblia no nos llegó impuesta desde el cielo.» La Biblia es un producto del hombre, no de Dios. En realidad, Leonardo no está 'hablando de la Biblia' aquí en absoluto. Ya sea deliberadamente, a través de la pereza o por completa ignorancia, el autor ha sacado estas dos citas fuera de contexto y las está presentando como algo que definitivamente no quieren decir. La primera cita es la Sección 128 de los Cuadernos de Leonardo. Este pasaje y el anterior (Sección 127) están bajo el título "Contra los alquimistas". La sección 127 dice: "Los falsos intérpretes de la naturaleza declaran que el mercurio es la semilla común de todos los metales, sin recordar que la naturaleza varía según la variedad de las cosas que desea producir en el mundo". Los "falsos intérpretes de la naturaleza" son claramente alquimistas, como lo son aquellos que han "hecho un intercambio de ideas delirantes". Volviendo a su contexto, la idea de que esto de alguna manera se está refiriendo al cristianismo o a la Biblia es claramente completa y totalmente absurda. Lo mismo puede decirse de la segunda cita fuera de contexto. Es uno de un número sobre la naturaleza letal de la ignorancia y cualquier desperdicio del intelecto - Secciones 1165-1182. Incluyen otros dichos como "Así como el hierro se oxida a menos que se use, y el agua se pudre o, en frío, se convierte en hielo, por lo que nuestro intelecto se echan a perder a menos que se mantenga en uso". (1177) y "El mayor engaño que sufren los hombres proviene de sus propias opiniones". (1180). Ninguno de estos dichos relacionados tiene nada que ver con la Biblia y no hay absolutamente ninguna razón para pensar que estén insinuando algo que tenga que ver con el cristianismo o la religión en absoluto. Innumerables traducciones? "La Biblia no nos cayó de las nubes. Fue el hombre quien la creó para dejar constancia histórica de unos tiempos tumultuosos, y ha evolucionado a partir de innumerables traducciones, adiciones y revisiones. " De hecho, la Biblia es una colección de muchos libros, aunque generalmente se imprime y encuaderna en un solo volumen en estos días por conveniencia. Antes del advenimiento de la impresión, las Biblias de un solo volumen eran extremadamente raras debido a los gastos que suponía hacerlas y copiarlas a mano y el volumen total que tal volumen tendría. Entonces la Biblia no es 'un libro' que el hombre creó, es una colección de libros que se estableció como definitivo durante un largo período. Algunos de los detalles de qué libros pertenecían a esa colección diferían ligeramente en diferentes momentos, por lo que las Biblias católicas y protestantes varían ligeramente en los libros (del Antiguo Testamento) que incluyen. No es cierto decir que la Biblia 'evolucionó a través de innumerables traducciones'. Mientras que los libros de la Biblia han sido traducidos muchas veces, el texto moderno del Antiguo Testamento se traduce directamente del hebreo original, utilizando los primeros manuscritos disponibles, y el texto moderno del Nuevo Testamento se traduce directamente del griego original; nuevamente, desde los primeros manuscritos disponibles. La frase de Brown 'evolucionó a través de innumerables traducciones' sugiere una transmisión de información ' con la insinuada implicación de que los significados originales pueden haberse perdido en estas 'innumerables traducciones'. Si bien a veces es difícil llegar a lo que dicen el hebreo o el griego original, las traducciones de la Biblia siempre han sido directamente de esos idiomas originales. Ochenta?????! "Para la elaboración del Nuevo Testamento se tuvieron en cuenta más de ochenta evangelios, pero sólo unos acabaron incluyéndose, entre los que estaban los de Mateo, Marcos, Lucas y Juan." Si bien hubo ciertamente más de cuatro evangelios en circulación en los primeros cuatro siglos del desarrollo del cristianismo, la idea de que hubo "más de ochenta evangelios ... considerados para el Nuevo Testamento" es pura fantasía. Tenemos copias de, referencias y fragmentos de alrededor de 18-20 evangelios que datan del Primero al Tercer Siglo; los otros 60 sugeridos por esta declaración del autor simplemente no existen y no hay evidencia de ellos en absoluto. Incluso teniendo en cuenta varios "Hechos" y epístolas (en oposición a los "evangelios" per se) que no se incluyeron en el Nuevo Testamento, el recuento todavía no se acerca a los "ochenta". El autor también está equivocado cuando dice que Mateo, Marcos, Lucas y Juan estaban "entre" los evangelios que se abrieron camino en el canon final del Nuevo Testamento; eran los únicos evangelios incluidos.
Desmintiendo "el padre del catolicismo" Parte 1
Datos archivados del Taringa! original
61puntos
227visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
0visitas
0comentarios
Dar puntos:
Posts Relacionados
0
archivadoLouis PasteurSocia886
0
archivado0
archivadomentes brillantes sindrome del sabioariel_ard
0
archivadoDejá tu comentario
No hay comentarios nuevos todavía