Hola gente, hoy escribo de un tema bastante...uhmmm..no se como llamarlo, digamos "terminológico".
La lengua que hablamos cambia continuamente junto con nuestra sociedad. Lo mismo sucede con la terminología electrónica. Los componentes electrónicos cambian, los proyectos también pero la electricidad es siempre la misma y también sus principios, sus términos y sus fórmulas.
Un clásico error en castellano es llamar "voltaje" a la tensión eléctrica (o diferencia de potencial eléctrico). Estamos tan acostumbrados que ya nos parece normal. Volt, en honor del físico italiano Alejandro Volta es la unidad de tensión (castellanizado: voltios) y no la tensión misma. Nosotros no usamos "kilaje" en lugar de peso ni tampoco "metraje" en lugar de medida. Entonces no tiene sentido hacerlo con la electricidad.
Lo mismo sucede con "amperaje" en lugar de corriente y también "wattaje" en lugar de potencia. Menos mal que nos salvamos del "ohmeaje" (alguna vez alguien me lo dijo).
Por el mismo motivo no es correcto construir las fórmulas usando las unidades. Por ejemplo:
Amp = Volts / Ohms.
en lugar de:
Corriente = Tensión / Resistencia
Sobre el mismo estilo algunos escriben también:
Wattaje = Voltaje * Amperaje.
Otra error que se comete es el de intercambiar intensidad por corriente. Es correcto decir intensidad de corriente pero no solo intensidad. El problema probablemente nace porque la palabra corriente se usa también para llamar a la electricidad en general ( "corriente eléctrica" ).
"Intensidad" es el grado de fuerza de un fenómeno (intensidad de sonido, intensidad de campo, intensidad de corriente) y por lo tanto el término "intensidad" escrito solo, no es sinónimo de corriente.
Hablando de curiosidades terminológicas, antiguamente se pensaba que la electricidad era un fluido y por lo tanto, el dispositivo que permitía de "condensarlo" entre sus placas lo llamaron "condensador". En los países anglosajones este nombre (en inglés “condenser”) fue reemplazado por un término mas idóneo: “capacitor”, es decir un dispositivo que tiene la “capacidad” de almacenar una carga eléctrica. No obstante la palabra justa en español sea "condensador", en los países donde se habla castellano es bien aceptado usar la palabra capacitor y yo, que soy un gran sostenedor del "castellano puro", en este caso prefiero esta última.
Mas allá de cuestiones estéticas, llamar en modo incorrecto los términos usados en electricidad y electrónica crea mucha confusión. Ya no es fácil aferrar conceptos como corriente, tensión, resistencia y la relación que existe entre ellos (Ley de Ohm), imaginemos las consecuencias producidas por llamar las mismas cosas en modos distintos.
Dejo abierto el tema, quizás muchos de ustedes tienen otras cosas para contar sobre este argumento. Hasta la próxima.
Mi posts de electrónica y leds